Recitation । তেলাওয়াত
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
পরম করুণাময় ও অসীম দয়ালু আল্লাহর নামে
الم ١
১. আলিফ-লাম-মীম।
1. A.L.M.
اللهُ لَا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ الْحَىُّ الْقَيُّوْمُ ٢
২. মহান আল্লাহ, তিনি ব্যতীত কোনো মা'বুদ নেই, (তিনি) চিরঞ্জীব, (তিনি) চিরস্থায়ী।
2. Allah ! There is no god but he the living, the self-subsisting, the supporter of all.
نَزَّلَ عَلَيْكَ الْكِتٰبَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَاَنْزَلَ التَّوْرٰةَ وَالْاِنْجِيْلَ ٣
৩. তিনি সত্য (দ্বীন) সহকারে তোমার ওপর (এ) কিতাব অবর্তীণ করেছেন, যা তোমমার আগে অবর্তীর্ণ করা যাবতীয় কিতাবের সত্যতা স্বীকার করে। তিনি তাওরাত এবং ইনজীল অবর্তীণ করেছেন।
3. It is he who sent down to thee (step by step), in truth, the book, confirming what went before it and he sent down the torah (of moses) and the Gospel (of Jesus).
مِنْ قَبْلُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَاَنْزَلَ الْفُرْقَانَ ۗ اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاٰيَٰتِ اللهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيْدٌ ۗ وَاللهُ عَزِيْزٌ ذُو انْتِقَامٍ ٤
৪. মানব জাতিকে (সঠিক) পথ প্রদর্শনের জন্যে ইত:পূর্বে (আল্লাহ পাক আরো কিতাব অবর্তীণ করেছেন), তিনি (হক ও বাতিলের মধ্যে) ফয়সালা করার মানদন্ড (হিসেবে কোরআন) অবর্তীণ করেছেন; (তা সত্ত্বেও) যারা আল্লাহ পাকের নিদর্শসমূহকে অস্বীকার করবে, তাদের জন্যে রয়েছে কঠোর শাস্তি; আল্লাহ পাক অসীম ক্ষমতার মালিক, তিনি চরম প্রতিশোধ গ্রহণকারীও বটে!
4. Before this as a guide to mankind and he sent down the criterion (of judgement between right and wrong), Then those who reject Faith in the signs of Allah will suffer the severest chastisement and Allah is exalted in might, Lord of Retribution.
اِنَّ اللهَ لَا يَخْفٰى عَلَيْهِ شَيْءٌ فِى الْاَرْضِ وَلَا فِى السَّمَاءِ ٥
৫. আল্লাহ পাকের নিকট আকাশমালা ও ভূ-ভন্ডের কোনো তথ্যই গোপন নেই।
5. From Allah, verily nothing is hidden on earth or in the heavens.
هُوَ الَّذِىْ يُصَوِّرُكُمْ فِى الْاَرْحَامِ كَيْفَ يَشَاءُ ۚ لَا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ٦
৬. তিনি তো সে মহান সত্ত্বা যিনি (মায়ের পেটে) শুক্রকীটে (থাকতেই) তার ইচ্ছামতো তোমাদের আকৃতি গঠন করেছেন; (আসলেই) আল্লাহ পাক ব্যতীত দ্বিতীয় কোনো মা'বুদ নেই, তিনি প্রচন্ড ক্ষমতাশালী এবং প্রবল প্রজ্ঞাময়।
6. He it is who shapes you in the wombs as he pleases. There is no god but He, the exalted in might the wise.
৭. তিনিই সেই মহান সত্ত্বা, যিনি তোমার ওপর এ কিতাব অবতীর্ণ করেছেন। (এ কিতাবের দু'ধরনের আয়াত রয়েছে), এর কিছু হচ্ছে (সুস্পষ্ট) দ্ব্যর্থহীন আয়াত, সেগুলোই হচ্ছে কিতাবের মৌলিক অংশ, (এ ছাড়া) বাকী আয়াতগুলো হচ্ছে রুপক (বর্ণনায় বর্ণিত, মানুষের মাঝে) যাদের অন্তরে বক্রতা রয়েছে, তারা (এগুলোকে কেন্দ্র করেই নানা ধরনের) ঝগড়া-বিবাদ (সৃষ্টি করে) এবং আল্লাহর কিতাবের (অপ) ব্যাখ্যা করার উদ্দেশ্যে এসব (রুপক) আয়াত থেকে কিছু অংশের অনুসরণ করে, (মূলত) এসব (রুপক) বিষয়ের ব্যাখ্যা আল্লাহ পাক ব্যতীত আর কেউই জানে না । (এ কারনেই) যাদের মধ্যে জ্ঞানের গভীরতা আছে তারা (এসব আয়াত সম্পর্কে) বলে, আমরা এর ওপর ঈমান এনেছি, এগুলো সবই তো আমাদের প্রভুর পক্ষ থেকে আমাদের দেয়া হয়েছে। সত্য কথা হচ্ছে, আল্লাহর হেদায়াতে) প্রজ্ঞাসমনপন্ন লোকেরাই কেবল শিক্ষা গ্রহণ করে থাকে।
7. He it is who has sent down to thee the Book: in it are verses basic or fundamental clear (in meaning); they are the foundation of the Book: others are not entirely clear. But those in whose hearts is perversity follow the part thereof that is not entirely clear. Seeking discord, and searching for its interpretation, but no one knows its true meanings except Allah. And those who are firmly grounded in knowledge say: "We believe in it, the whole of it is from our Lord:" and none will grasp the Message except men of understanding.
7. He it is who has sent down to thee the Book: in it are verses basic or fundamental clear (in meaning); they are the foundation of the Book: others are not entirely clear. But those in whose hearts is perversity follow the part thereof that is not entirely clear. Seeking discord, and searching for its interpretation, but no one knows its true meanings except Allah. And those who are firmly grounded in knowledge say: "We believe in it, the whole of it is from our Lord:" and none will grasp the Message except men of understanding.
৮. (তারা আরো বলে,) হে আমাদের মালিক! (একবার যখন) তুমি আমাদের (সঠিক) পথের সন্ধান দিয়েছো, (তখন আর) তুমি আমাদের মনকে বাঁকা করে দিয়ো না, একান্ত তোমার কাছ থেকে আমাদের প্রতি দয়া করো, কারণ যাবতীয় দয়ার মালিক তো তুমিই।
8. "O Lord !" (they say), "Let not our hearts deviate now after Thou hast guided us, but grant us mercy from Thee: for Thou art the Grantor of bounties without measure."
8. "O Lord !" (they say), "Let not our hearts deviate now after Thou hast guided us, but grant us mercy from Thee: for Thou art the Grantor of bounties without measure."
৯. হে আমাদের প্রভু! তুমি অবশ্যই সমগ্র মানব জাতিকে তোমার সামনে (হিসাব-নিকাশের জন্যে) একদিন একত্রিত করবে, এতে কোন রকম সন্দেহ নেই; নি:সন্দেহে আল্লাহ পাক (কখনোই) ওয়াদা ভংগ করেন না।
9. "Our Lord! Thou art He that will gather mankind together against a Day about which there is no doubt; for Allah never fails in His promise."
9. "Our Lord! Thou art He that will gather mankind together against a Day about which there is no doubt; for Allah never fails in His promise."
১০. যারা (আল্লাহ পাক ও তাঁর বিধান) অস্বীকার করেছে তাদের ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি আল্লাহর (আযাব) থেকে (তাদের বাঁচানোর ব্যাপারে) কোনোই উপকারে আসবে না; (প্রকারান্তরে) তারাই জাহান্নামের ইন্ধন হবে।
10. Those who reject Faith,-neither their possessions nor their (numberous) progeny will avail them aught against Allah: they are themselves but fuel for the Fire.
10. Those who reject Faith,-neither their possessions nor their (numberous) progeny will avail them aught against Allah: they are themselves but fuel for the Fire.
১১. (তাদের পরিণতি হবে) ফেরাউন ও তাদের পূর্ববর্তী (নাফরমান) জাতিসমূহের মতো; তারা আমার আয়াতসমূহকে মিথ্যা প্রতিপন্ন করেছিলো, অতএব, তাদের অপরাধের জন্যে আল্লাহ পাক তাদের (শক্ত করে) পাকড়াও করলেন; (বস্তুত) শাস্তি প্রয়োগে আল্লাহ পাক অত্যন্ত কঠোর।
11. (Their plight will be) no better than that of the people of Pharaoh, and their predecessors: they denied our Sings, and Allah called them to account for their sins. For Allah is strict in punishment.
11. (Their plight will be) no better than that of the people of Pharaoh, and their predecessors: they denied our Sings, and Allah called them to account for their sins. For Allah is strict in punishment.
১২. (হে নবী!) যারা মহান আল্লাহকে অস্বীকার করে সেসব (বিদ্রোহী) কাফেরদের তুমি বলে দাও, অচিরেই তোমরা (এ দুনিয়ায় লাঞ্চিত) পরাজিত হবে এবং (পরকালে) তোমাদের জাহান্নামের (আগুনের) কাছে জড়ো করা হবে; (আর দোযখ!) তা তো হচ্ছে অত্যন্ত নিকৃষ্ট অবস্থান!
12. Say to those who reject Faith: "Soon will you be vanquished and gathered together to Hell,-an evil bed indeed (to lie on)!
12. Say to those who reject Faith: "Soon will you be vanquished and gathered together to Hell,-an evil bed indeed (to lie on)!
১৩. সে দল দুটোর মধ্যে তোমাদের জন্যে (শিক্ষণীয়) কিছু নিদর্শন (মজুদ) ছিলো, যারা (বদরের) সম্মুখ সমরে একে অপরের সামনা সামনি হয়েছিলো; (এদের মধ্যে) এক বাহিনাী লড়ছিলো আল্লাহর (দ্বীনের) পথে, আর অপর বাহিনীটি ছিলো (অবিশ্বাসী) কাফেরদের, (এ সম্মুখ সমরে) তারা চর্মচক্ষু দিয়ে তাদের (প্রতিপক্ষকে তাদের দ্বিগুণ দেখতে পাচ্ছিলো, (তারপরও) মহান আল্লাহ যাকে চান তাকে সাহায্য (ও বিজয়) দান করেন; এ সব ঘটনার মাঝে সেসব লোকের জন্যে অনেক কিছু শেখার আছে যারা অন্তর্দৃষ্টি সম্পন্ন।
13. There has already been for you a Sign in the two armies that met (in combat): one was fighting in the Cause of Allah, the other resisting Allah; these saw with their own eyes twice their number. But Allah doth support with His aid whom He pleaseth. In this is a lesson for such as have eyes to see."
13. There has already been for you a Sign in the two armies that met (in combat): one was fighting in the Cause of Allah, the other resisting Allah; these saw with their own eyes twice their number. But Allah doth support with His aid whom He pleaseth. In this is a lesson for such as have eyes to see."
১৪. নারী জাতির প্রতি ভালোবাসা, সন্তান-সন্ততি, কাঁড়ি কাঁড়ি সোনা রুপা, পছন্দসই ঘোড়া, গৃহপালিত জন্তু ও যমীনের ফসল (সব সময়ই) মানব সন্তানের জন্যে লোভনীয় করে রাখা হয়েছে; (কিন্তু) এ সব হচ্ছে দুনিয়ার জীবনের কিছু ভোগের সামগ্রী মাত্র। স্থায়ী জীবনের উৎকৃষ্ট আশ্রয় তো একমাত্র আল্লাহ পাকের নিকটেই রয়েছে।
14. Fair in the eyes of men is the love of things they covet: women and sons; heaped-up hoards of gold and silver; horses branded (for blood and excellence); and (wealth of) cattle and well-tilled land. Such are the possessions of this world's life; but with Allah is the est of the goals (to return to).
14. Fair in the eyes of men is the love of things they covet: women and sons; heaped-up hoards of gold and silver; horses branded (for blood and excellence); and (wealth of) cattle and well-tilled land. Such are the possessions of this world's life; but with Allah is the est of the goals (to return to).
১৫. (হে নবী)! আপনি (তাদের বলুন, আমি কি তোমাদের এগুলোর চাইতে উৎকৃষ্ট কোনো বস্তুর কথা বলবো? (হ্যাঁ, সে উৎকৃষ্ট বস্তু হচ্ছে তাদের জন্যে,) যারা আল্লাহকে ভয় করে এমন সব লোকদের জন্যে তাদের মালিকের কাছে রয়েছে (মনোরম) বেহেস্ত, যার পাদদেশ দিয়ে প্রবাহমান থাকবে (অগণিত) ঝর্ণাধারা এবং তারা সেখানে অনন্তকাল থাকবে, আরো থাকবে (তাদের) পুতঃপবিত্র সঙ্গী ও সঙ্গিনীরা (সর্বোপরি) থাকবে আল্লাহ পাকের (অনাবিল) সন্তুষ্টি; আল্লাহ পাক নিজ বান্দাদের (কার্যকলাপের) ওপর সর্বদা সতর্ক দৃষ্টি রাখেন।
15. Say: Shall i give you glad tidings of things far better than those? For the righteous are Gardens in nearness to their Lord with rivers flowing beneath; therein is their eternal home; with spouses purified and the good pleasure of Allah. For in Allah's sight are (all) His servants,-
15. Say: Shall i give you glad tidings of things far better than those? For the righteous are Gardens in nearness to their Lord with rivers flowing beneath; therein is their eternal home; with spouses purified and the good pleasure of Allah. For in Allah's sight are (all) His servants,-
১৬. যারা বলে, হে আমাদের প্রভু, আমরা অবশ্যই তোমার ওপর ঈমান এনেছি,অতঃপর আমাদের (যা) পাপসমূহ (আছে তা) তুমি মাফ করে দাও এবং (শেষ বিচারের দিন) তুমি আমাদের জাহান্নামের আগুন থেকে বাঁচিয়ে দিয়ো।
16. (Namely), those who say: "Our Lord ! we have indeed believed: forgive us, then, our sins, and save us from the agony of the Fire,"-
১৭. এরা হচ্ছে ধৈর্যশীল এবং সত্যশ্রয়ী, (এরা) অনুগত এবং দানশীল, (সর্বোপরি) এরা হচ্ছে শেষরাতে কিংবা ঊষালগ্নের পূর্বে মাফ প্রার্থনাকারী।
17. Those who show patience, (firmness and self-control;) who are true (in word and deed); who worship devoutly; who spend (in the way of Allah); and who pray for forgiveness in the early hours of the morning.
১৮. আল্লাহ পাক (স্বয়ং) সাক্ষ্য দিচ্ছেন, তিনি ব্যতীত অন্য কোনো মা'বুদ নেই, ফেরেশতারা এবং জ্ঞানবান মানুষেরাও (এই একই সাক্ষ্য দিচ্ছে) আল্লাহ পাকই একমাত্র ন্যায় ও ইনসাফ কার্যকর করেন, তিনি ব্যতীত দ্বিতীয় কোনো মা'বুদ নেই, তিনি পরাক্রমশীল, তিনি প্রজ্ঞাময়।
18. There is no god but he: that is the witness of Allah, His angels, and those endued with knowledge, standing firm on justice. There is no god but He, the Exalted in Power, the Wise.
১৯. নিঃসন্দেহে (মানুষের) জীবন বিধান হিসেবে আল্লাহ পাকের নিকট ইসলামই একমাত্র (গ্রহণযোগ্য) ব্যবস্থা। যাদের আল্লাহর পক্ষ থেকে কিতাব দেয়া হয়েছিলো, তারা (এ জীবন বিধান থেকে বিচ্যুত হয়ে) নিজেরা এক অপরের প্রতি বিদ্বেষ ও হিংসার বশবর্তী হয়ে (বিভিন্ন দলে উপদলে বিভক্ত হয়ে) মতানৈক্যে লিপ্ত হয়ে লড়ছিলো, (তাও আবার) তাদের নিকট (আল্লাহর পক্ষ থেকে) সঠিক জ্ঞান আসার পর। যে ব্যক্তি আল্লাহর বিধান অস্বীকার করবে (তার জানা উচিত), অবশ্যই আল্লাহ পাক দ্রুত হিসাব গ্রহণকারী।
19. The Religion before Allah is Islam (submission to His Will): nor did the People of the Book dissent therefrom except through envy of each other, after knowledge had come to them. But if any deny the Signs of Allah, Allah is swift in calling to account.
২০.যদি এরা তোমার সাথে (এ ব্যপারে) কোনোরুপ তর্কে লিপ্ত হয়, তাহলে (তুমি তাদের) বলে দাও, আমি এবং আমার অনুসারীরা (সবাই) আল্লাহর নিকট আত্মসমর্পণ করে নিয়েছি; অতঃপর যাদের (আল্লাহর পক্ষ থেকে) কিতাব দেয়া হয়েছে এবং যারা (কোনো কিতাব না পেয়ে) মূর্খ (থেকে গেছে), তাদের (সকলকেই) জিজ্ঞাস করো, তোমরা কি সকলেই আল্লাহর নিকট আত্মসমর্পণ করেছো? (হ্যাঁ), তারা যদি (জীবনের সর্বক্ষেত্রে) আল্লাহর আনুগত্য মেনে নেয় তাহলে তারা তো সঠিক পথ পেয়েই গেলো, কিন্তু তারা যদি (ঈমান থেকে) মুখ ফিরিয়ে নেয় তাহলে মনে রেখো, তোমার দায়িত্ব হচ্ছে কেবল (আমার কথা) পৌছে দেয়া; আল্লাহ পাক বান্দাদের (কর্মকাণ্ড নিজেই) পর্যবেক্ষণ করছেন।
20. So if they dispute with thee say: "I have submitted my whole self to Allah and so have those who follow me." And say to the People of the Book and to those who are unlearned: "Do you (also) submit yourselves?" If they do, they are in right guidance, but if they turn back, thy duty is to convey the message; and in Allah's sight are (all) His servants.
২১. নিঃসন্দেহে যারা আল্লাহর (অবর্তীণ করা) নিদর্শনসমূহ অস্বীকার করে, যারা অন্যায়ভাবে নবীদের হত্যা করে-হত্যা করে মানব জাতিকে যারা ন্যায় ও ইনসাফ মেনে চলার আদেশ দেয় তাদেরও, এদের তুমি এক কঠোর শাস্তির সুসংবাদ দাও।
21. As to those who deny the Signs of Allah, and in defiance of right, slay the prophets, and slay those who teach just dealing with mankind, announce to them a grievous chastisement.
২২. (এদের অবস্থা হচ্ছে), দুনিয়া আখেরাত উভয় স্থানেই এদের কর্ম ব্যর্থ (ওনিস্ফল) হয়ে গেছে, (আর এ জন্যেই) এদের কোথাও কোনো সাহায্যকারী নেই।
22. They are-those whose works will bear no fruit in this world and in the Hereafter, nor will they have anyone to help.
২৩. (হে নবী!) আপনি তাদের সম্পর্কে চিন্তা করে দেখেছেন কি, যাদের আমার কিতাবের কিছু অংশ দেয়া হয়েছিলো, অতঃপর তাদের যখন আল্লাহর কিতাবের (সে অংশের) দিকে ডাকা হলো যা তাদের মধ্যকার অমীমাংসীত বিষয়সমূহের মীমাংসা করে দেবে, তখন তাদের একদল লোক (এ হেদায়াত থেকে) মুখ ফিরিয়ে দিলো, (মূলত) এরাই হচ্ছে সেসব লোক যারা (আল্লাহর ফয়সালা থেকে) মুখ ফিরিয়ে রাখে।
23. Hast thou not turned thy thought to those who have been given a portion of the Book? They are invited to the Book of Allah, to settle their dispute, but a party of them turn back and decline (the arbitration).
২৪. এটা যে জন্যে যে, এ (নির্বোধ) লোকেরা বলে, (দোযখের) আগুন আমাদের (শরীর) কখনো স্পর্শ করবে না, (আর যদি একান্ত করেও তা হবে) হাতেগণা কয়েকটি দিনের ব্যপার মাত্র, (মূলত) তাদের নিজেদের ধর্ম বিশ্বাসের মাঝে নিজেদের মনগড়া ধারণাই তাদের বঞ্চিত করে রেখেছে।
24. This because they say: "The fire shall not touch us but for a few numbered days": for their forgeries deceive them as to their own religion.
২৫. অতঃপর (সেদিন) অবস্থাটা হবে, যেদিন আমি সমগ্র মানব সন্তানকে একসাথে করবো, যেদিন সম্পর্কে কোনো দ্বিধা-সন্দেহের অবকাম নেই-সেদিন প্রত্যেক মানব সন্তানকেই তার নিজস্ব অর্জিত বিনিময় পুরোপুরি দিয়ে দেয়া হবে এবং (সেদিন) তাদের ওপর বিন্দুমাত্রও অত্যাচার করা হবে না।
25. But how will they fare when We gather them together against a Day about which there is no doubt, and each soul will be paid out just what it has earned, without (favour or) injustice.
২৬. (হে নবী!) আপনি বলুন, হে রাজাধিরাজ (মহান আল্লাহ), তুমি যাকে ইচ্ছা তাকে সাম্রাজ্য দান করো, আবার যার কাছ থেকে চাও তা কেড়েও নিয়ে যাও, যাকে ইচ্ছা তুমি সম্মানিত করো, যাকে ইচ্ছা তুমি অপমানিত করো; সব রকমের কল্যাণ তো তোমার হাতেই নিবন্ধ; নিশ্চয়ই তুমি সবকিছুর ওপর একক ক্ষমতাবান।
26. Say: "O Allah ! Lord of Power (and Rule), Thou givest Power to whom Thou pleasest, and Thou strippest off Power from whom Thou pleasest; Thou enduest with honour whom thou pleasest, and Thou bringest low whom Thou pleasest; in Thy hand is all Good. Verily, over all things thou hast power.
২৭. তুমিই রাতকে দিনের মাঝে সামিল করো, আবার দিনকে রাতের ভেতর শামিল করো; প্রাণহীন (বস্তু) থেকে তুমি (যেমন) প্রাণের আবির্ভাব ঘটাও, (আবার) প্রাণহীন (আসাড়) বস্তু বের করে আনো প্রাণসর্বস্ব (জীব) থেকে এবং যাকে ইচ্ছা তুমি বিনা হিসেবে রিযিক দান করো।
27. "Thou causest the Night to gain on the Day, and Thou causest Day to gain on the Night; Thou bringest the Living out of the Dead, and Thou bringest the Dead out of the Living; and Thou givest sustenance to whom Thou pleasest without measure."
২৮. ঈমানদার ব্যক্তিরা কখনো ঈমানদারদের বদলে অবিশ্বাসী কাফেরদের নিজেদের বন্ধু বানাবে না, যদি তোমাদের কেউ তা করে তবে মহান আল্লাহর সাথে তার কোনো সম্পর্কই থাকবে না, হ্যাঁ তাদের নিকট থেকে কোনো আশঙ্কা (থাকলে) তোমরা নিজেদের বাঁচানোর প্রয়োজনে হলে তা ভিন্ন কথা; আল্লাহ পাক তো বরং তাঁর নিজের ব্যাপারেই তোমাদের ভয় দেখাচ্ছেন (কারণ তোমাদের) মহান আল্লাহর কাছেই ফিরে যেতে হবে।
28. Let not the Believers take for friends or helpers unbelievers rather than Believers: if any do that, shall have no relation left with Allah except by way of precaution, that you may guard yourselves from them. But Allah cautions you (to fear) Himself; for the final goal is to Allah.
২৯. (হে নবী!) আপনি বলুন, তোমরা তোমাদের মনের ভেতর কিছু গোপন করে রাখো, কিংবা তা (সবার সামনে) প্রকাশ করে দাও, তা আল্লাহ পাক (ভালোভাবে) জানেন; আসমান যমীন ও এর (আভ্যন্তরীণ) সবকিছুই তিনি জানেন, সর্বোপরি আল্লাহ পাক (সৃষ্টিলোকের) সব কিছুর ওপর ক্ষমতাবান, তিনিই সকল শক্তির অাঁধার।
29. Say: "Whether you hide what is in your hearts or reveal it, Allah knows it all: He knows what is in the heavens, and what is on earth. And Allah has power over all things.
৩০. যেদিন প্রত্যেকেই তার ভালো কাজ সামনে উপস্থিত দেখতে পাবে, যে ব্যক্তির কৃতকর্ম খারাপ থাকবে সে সেদিন কামনা করতে থাকবে যে, তার এবং তার (কাজের) মাঝে যদি দুস্তর একটা তফাৎ থাকতো! আল্লাহ পাক তো তোমাদের তাঁর (ক্ষমতা ও শাস্তি) থেকে ভয় দেখাচ্ছেন, কারণ আল্লাহ পাক তাঁর বান্দাদের প্রতি অত্যন্ত দয়াশীল।
30. "On the Day when every soul will be confronted with all the good it has done, and all the evil it has done, it will wish there were a great distance between it and its evil. But Allah cautions you (to fear) Him and Allah is full of kindness to those that serve Him."
৩১. (হে নবী!) আপনি বলুন, তোমরা যদি আল্লাহ পাককে ভালোবাসো, তাহলে আমার কথা মেনে চলো, (আমাকে ভালবাসলে) আল্লাহ পাক তোমাদের ভালোবাসবেন এবং তিনি তোমাদের পাপসমূহ মাফ করে দেবেন; আল্লাহ তায়ালা ও (তাঁর) রাসূলের কথা মেনে চলো, (এ আহবান সত্ত্বেও) তারা যদি (এ থেকে) মুখ ফিরিয়ে নেয় (তাহলে তুমি জেনে রেখো), আল্লাহ পাক কখনো কাফেরদের ভালোবাসেন না।
31. Say: "If you do love Allah, follow me: Allah will love you and forgive you your sins: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful."
৩২. আল্লাহ তায়ালা ও (তাঁর) রাসূলের কথা মেনে চলো, (এ আহবান সত্ত্বেও) তারা যদি (এ থেকে) মুখ ফিরিয়ে নেয় (তাহলে তুমি জেনে রেখো) আল্লাহ পাক কখনও কাফেরদের ভালবাসেন না।
32. Say: "Obey Allah His Messenger; but if they turn back, Allah loveth not those who reject Faith.
৩৩. অবশ্যই আল্লাহ পাক আদম, নূহ এবং ইব্রাহীমের বংশধর ও ইমরানের বংশধরদের সৃষ্টিকুলের ওপর (নেতৃত্ব করা জন্যে) বাছাই করে নিয়েছেন।
33. Allah did choose adam and noah, the family of Abraham, and the family of 'Imran above all people,-
৩৪. (নেতৃত্বে সমাসীন) এদের সন্তানরা বংশানুক্রমে পরস্পর পরস্পরের বংশধর। আল্লাহ পাক (সবার কথাবার্তা) শুনতে পান এবং (সব কথা তিনি) জানেন।
34. Offspring, one of the other; and Allah heareth and knoweth all things.
৩৫. (মনে করো,) তখন ইমরানের স্ত্রী বললো, হে আমার প্রভু, আমার গর্ভে যা আছে তাকে আমি স্বাধীনভাবে তোমার (দ্বীনের কাজ করার) জন্যে উৎসর্গ করলাম, তুমি আমার পক্ষ থেকে এ সন্তানটিকে কবুল করে নাও, অবশ্যই তুমি (সব কথা) শোনো এবং (সব বিষয়) জানো।
35. Behold ! wife of 'Imran said: "O my Lord! I do dedicate into Thee what is in my womb for Thy special service: so accept this of me: for Thou hearest and knowest all things."
৩৬. অতঃপর (এক সময়) যখন ইমরানের স্ত্রী তাকে জন্ম দিলো, (তখন) সে বললো, হে আমার প্রভু (একি!) আমি তো (দেখছি) একটি মেয়ে সন্তান জন্ম দিয়েছি (একটা মেয়েকে কিভাবে আমি তোমার পথে উৎসর্গ করবো); মহান আল্লাহ তো ভালোভাবেই জানতেন, ইমরানের স্ত্রী কি জন্ম দিয়েছে, (আসলে) ছেলে কখনো মেয়ের মতো (সব কাজ আঞ্জাম দিতে সক্ষম) হয়না, (ইমরানের স্ত্রী বললো), আমি এ শিশুর নাম রাখলাম মারইয়াম এবং আমি এ শিশু ও তার (অনাগত) সন্তানকে অভিশপ্ত শয়তানের (অনিষ্ট) থেকে রক্ষার জন্যে তোামর নিকট আশ্রয় চাই।
36. When she was delivered, she said: "O my Lord! behold ! I am delivered of a female child!"-And Allah knew best what she brought forth-" And is not the male like the female. I have named her Mary, and I commend her and her offspring to Thy protection from Satan, The Rejected."
৩৭. আল্লাহ পাক (ইমরানের স্ত্রীর দোয়া কবুল করলেন এবং) তাকে অত্যন্ত সুন্দরভাবেই গ্রহণ করে নিলেন এবং (ধীরে ধীরে) তাকে তিনি ভালোভাবেই গড়ে তুললেন, (আর সে জন্যেই) মহান আল্লাহ তাকে যাকারিয়ার তত্ত্বাবধানে রাখলেন, (বড়ো হবার পর) যখনি যাকারিয়া তার নিকট (তার নিজস্ব) ইবাদাতের কক্ষে যেতো, (তখনি সে দেখতে) পেতো সেখানে কিছু খাদ্য (মজুদ রয়েছে, খাদ্য দেখে) যাকারিয়া জিজ্ঞেস করতো, হে মারইয়াম, এসব (খাবার) তোমার নিকট কোত্থেকে আসে? মারইয়াম উত্তর দিতো, এ সব (আসে আমার মালিক) আল্লাহর কাছ থেকে; (আর) অবশ্যই আল্লাহ পাক যাকে চান তাকে বিনা হিসেবে রিযিক দান করেন।
37. Right graciously did her Lord accept her: He made her grow in purity and beauty: to the care of Zakariya was she assigned. Every time that he entered (her) chamber to see her, he found her supplied with sustenance. He said: "O Mary! Whence (comes) this to you?"She said: "From Allah: for Allah provides sustenance to whom he pleases, without measure.
৩৮. সেখানে (দাঁড়িয়েই) যাকারিয়া তাঁর প্রভুর নিকট দোয়া করলো, হে আমর প্রভু, তুমি তোমার কাছ থেকে আমাকে (তোমার অনুগ্রহের প্রতীক হিসেবে) একটি নেক সন্তান দান করো, নিশ্চয়ই তুমি (মানুষের) ডাক শোনো।
38. There did Zakariya pray to his Lord, saying: "O my Lord! Grant unto me from Thee a progeny that is pure: for Thou art he that heareth prayer!
৩৯. অতঃপর ফেরেশতারা তাকে ডাক দিলো এমন এক সময়ে-যখন সে ইবাদাতের কক্ষে নামায আদায় করছিলো (ফেরেশতারা বললো, হে যাকারিয়া, আল্লাহ পাক তোমার ডাক শুনেছেন), অবশ্যই আল্লাহ পাক তোমাকে ইয়াহইয়ার (জন্ম সম্পর্কে) সুখবর দিচ্ছেন, (তোমার সে সন্তান) আল্লাহর পক্ষ থেকে তাঁর বাণীর সত্যায়ন করবে, সে হবে (সমাজের) নেতা, (সে হবে) সচ্চরিত্রবান, (সে হবে) নবী, (সর্বোপরি সে হবে) সৎকর্মশীল ব্যক্তিদের একজন।
39. While he was standing in prayer in the chamber, the angels called unto him: "Allah doth give thee glad tidings of yahya, confirming the truth of a Word from Allah, and (be besides) noble chaste, and a Prophet,-of the (goodly) company of the righteous.
৪০. (এক কথা শুনে) যাকারিয়া বললো হে আমার প্রভু আমার (ঘরে) ছেলে হবে কিভাবে, (একে তো) আমি নিজে বার্ধক্যে উপনীত হয়ে গেছি, (তদুপরি) আমার স্ত্রী ও বন্ধ্যা (সন্তান ধারণের সম্পূর্ণ অক্ষম); আল্লাহ পাক বললেন, হ্যাঁ এভাবেই আল্লাহ পাক যা চান তা তিনি করেন।
40. He said: "O my Lord! how shall I have a son, seeing I am very old, and my wife is barren? " "Thus" was the answer, "doth Allah accomplish what He willeth."
৪১. যাকারিয়া নিবেদন করলো, হে প্রভু, তুমি আমার জন্যে (এর কিছু পূর্ব) লক্ষণ ঠিক করে দাও; আল্লাহ পাক বললেন, (হ্যাঁ), তোমার (সে) লক্ষণ হবে এই যে, তুমি তিন দিন তিন রাত পর্যন্ত মানুষের সঙ্গে ইশারা-ইঙ্গিত ব্যতীত কথাবার্তা বলবে না; (এ অবস্থায়) তুমি তোমার মালিককে বেশী বেশী মনে করবে এবং সকাল-সন্ধ্যায় (তাঁর পবিত্র নামসমূহের) তাসবীহ পাঠ করতে থাকবে।
41. He said: "O my Lord! give me a Sign!" Thy Sign," was the answer, "Shall be that thou shall speak to no man for three days but with signals. Then celebrate the praises of thy Lord again and again, and glorify Him in the evening and in the morning."
৪২. (অতঃপর মারইয়াম বয়োপ্রাপ্ত হলে) আল্লাহর ফেরেশতারা যখন বললো, হে মারইয়াম, মহান আল্লাহ নিঃসন্দেহে তোমাকে (একটি বিশেষ কাজের জন্যে বাছাই করেছেন এবং (সে জন্যে) তোমাকে তিনি পবিত্র করেছেন এবং বিশ্বের নারীকুলের ওপর তিনি তোমাকে বাছাই করেছেন।
42. Behold! the angels said: "O Mary! Allah has chosen thee and purified thee-chosen thee above the women of all nations.
৪৩. হে মারইয়াম, (এর যোগ্য হওয়ার জন্যে) তুমি সর্বদা তোমার প্রভুর অনুগত হও, তাঁর কাছে (আনুগত্যের) মাথা নত করো এবং ইবাদাতকারীদের সাথে তুমিও (তার) ইবাদাত করো।
43. "O Marry! worship the Lord devoutly: prostrate thyself, and bow down (in prayer) with those who bow down."
৪৪. (হে নবী!) এ সবই তো (ছিলো আপনার জন্যে) অদৃশ্যলোকের খবর, আমিই এগুলো আপনাকে ওহীর মাধ্যমে জানিয়েছি; (নতুবা) আপনি তো সেখানে তাদের পাশে উপস্থিত ছিলেন না-(বিশেষ করে) যখন (ইবাদাত খানার পুরোহিতরা) মারইয়ামের পৃষ্ঠপোষক কে হবে এটা নির্বাচনের জন্যে কলম নিক্ষেপ (করে নিজেদের ভাগ্য পরীক্ষা) করছিলো, আর তুমি তাদের ওখানেও উপস্থিত ছিলে না যখন তারা (এ নিয়ে) বিতর্ক করছিলো!
44. This is part of the tidings of the things unseen, which We reveal unto thee (O Prophet!) by inspiration; thous wast not with them when they cast lots with pens, as to which of them should be charged with the care of Mary: nor wast thou with them when they disputed (the point).
৪৫. এরপর ফেরেশতারা বললো, হে মারইয়াম! অবশ্যই আল্লাহ পাক তোমাকে (একটি পুত্র সন্তানের জন্ম সংক্রান্ত) নিজস্ব এক বাণীর দ্বারা সুখবর দিচ্ছেন, তার নাম মাসীহ-(সে পরিচিত হবে) মারইয়ামের পুত্র ঈসা, দুনিয়া আখেরাতের উভয় স্থানেই সে সম্মানিত হবে, সে হবে (আল্লাহর) সান্নিধ্যপ্রাপ্ত ব্যক্তিদের অন্যতম।
45. Behold! the angels said: "O Mary! Allah giveth thee glad tidings of a Word from Him: his name will be Christ Jesus, the son of Mary, held in honour in this world and the Hereafter and of (the company of) those nearest to Allah;
৪৬. সে দোলনায় থাকা অবস্থায় (যেমন) মানুষের সঙ্গে কথা বলতে পারবে, পরিণত বয়সেও (তেমনিভাবে তাদের সাথে) কথা বলবে, (বস্তুত) সে হবে নেককার মানুষদের একজন।
46. "He shall speak to the people in childhood and in maturity. And he shall be (of the company of the righteous."
৪৭. মারইয়াম বললো, হে আমার প্রভু, আমার (গর্ভে) সন্তান আসবে কোত্থেকে? আমাকে তো কখনো কোনো মানব সন্তান স্পর্শ পর্যন্ত করেনি; আল্লাহ পাক বললেন, এভাবে আল্লাহ পাক যাকে চান (চিরাচরিত নিয়ম ছাড়াই) তাকে পয়দা করেন; তিনি যখন কোনো কাজ করার সিদ্ধান্ত নেন তখন শুধু তাকে বলেন, 'হও' অতঃপর (সাথে সাথে) তা (সংঘটিত) হয়ে যায়।
47. She said: 'O my Lord! how shall I have a son when no man has touched me? He said: "Even so; Allah createth what He willeth; when He has decreed a matter, He but saith to it, 'Be' and it is !
৪৮. (ফেরেশতারা মারইয়ামকে বললো), তোমার সন্তানকে মহান আল্লাহ তাঁর কিতাব ও প্রজ্ঞার বিষয়গুলো শেখাবেন, (সাথে সাথে তিনি তাকে) তাওরাত এবং ইঞ্জিলও শিক্ষা দেবেন।
48. "And Allah will teach him to Book and Wisdom, the Torah and the Gospel,
৪৯. (আল্লাহ পাক তাকে) বনী ইসরাঈলদের নিকট রাসূল করে পাঠালেন (অতঃপর সে আল্লাহর রাসূল হয়ে তাদের কাছে এসে বললো), আমি নিঃসন্দেহে তোমাদের মালিকের কাছ থেকে (নবুওয়াতের কিছু) নিদর্শন নিয়ে এসেছি (এবং সে নিদর্শনগুলো হচ্ছে), আমি তোমাদের জন্যে মাটি দ্বারা পাখীর মতো করে একটি আকৃতি বানাবো এবং পরে তাতে ফুঁ দেবো, অতঃপর (তোমরা দেখবে এ ) আকৃতিটি আল্লাহর ইচ্ছায় (জীবন্ত) পাখী হয়ে যাবে, আর জন্মান্ধ এবং কুষ্ঠ রোগীকেও সুস্থ করে দেবো, (আল্লাহর ইচ্ছায় এভাবে) আমি মৃতকেও জীবিত করে দেবো, আমি তোমাদের আরো বলে দেবো, তোমরা তোমাদের ঘরে কি কি জিনিস খাও, আবার কি জিনিস (না খেয়ে) জমা করে রাখো; (মূলত) তোমরা যদি আল্লাহর ওপর ঈমান আনো তাহলে (নিঃসন্দেহে) এতে তোমাদের জন্যে আলামত রয়েছে।
49. "And (appoint him) a messenger to the Children of Israel, (with this message): "I have come to you, with a Sign from your Lord, in that I make for you out of clay, as it were, the figure of a bird, and breath into it. and it becomes a bird by Allah's leave: and I heal those born blind, and the Iepers, and I bring the dead into life, by Allah's leave; and I declare to you what you eat, and what you store in your houses. Surely therein is a Sign for you if you did believe;
৫০. (মাসীহ ঈসা ইবনে মারইয়াম আরও বলবে,) তাওরাতের যে বাণী আমার কাছে রয়েছে আমি তার সত্যায়নকারী, (তাছাড়া) তোমাদের ওপর হারাম করা হয়েছে এমন কতিপয় জিনিসও আমি তোমাদের জন্যে হালাল করে দেবো এবং আমি তোমাদের মালিকের পক্ষ থেকে (এ) নিদর্শন নিয়েই এসেছি, অতএব তোমরা আল্লাহকেই ভয় করো এবং আমার আনুগত্য করো।
50. "I have come to you), to attest the Torah which was before me. And to make lawful to you part of what was (before) forbidden to you; I have come to you with a Sign from your Lord. So fear Allah, and obey me.
৫১. নিশ্চয়ই মহান আল্লাহ আমার মালিক, তোমাদেরও মালিক, অতএব তোমরা তাঁরই ইবাদাত করো; (আর) এটাই হচ্ছে একমাত্র সঠিক ও সোজা পথ।
51. "It is Allah who is my Lord and your Lord; then worship Him. This is a way that is straight."
৫২. অতঃপর ঈসা যখন তাদের থেকে কুফরী অাঁচ করতে পারলো, তখন সে (সাথীদের ডেকে) বললো, কে (আছো তোমরা) আল্লাহ পাকের (পথের) দিকে (চলার সময় আমার সাহায্যকারী হবে! হাওয়ারীরা বললো, (হ্যাঁ) আমরাই (হবো) মহান আল্লাহর সাহায্যকারী; আমরা আল্লাহর ওপর ঈমান এনেছি (হে ঈসা), তুমি সাক্ষী থাকো, আমরা সবাই আল্লাহ পাকের এক একজন অনুগত বান্দা।
52. When jesus found unbelief on their part, he said: "Who will be my helpers to (the work of) Allah? Said the Disciples:" We are Allah's helpers: we believe in Allah, and do thou bear witness that we are Muslims.
৫৩. (হাওয়ারীরা বললো), হে আল্লাহ! তুমি যা কিছু অবতীর্ণ করেছো আমরা তার ওপর ঈমান এনেছি এবং আমরা রাসূলের কথাও মেনে নিয়েছি, সুতরাং তুমি (সত্যের পক্ষে) সাক্ষ্যদাতাদের সাথে আমাদের (নাম) লিখে দাও।
53. "Our Lord! we believe in what Thou hast revealed. and we follow the Messenger: then write us down among those who bear witness."
৫৪. বনী ইসরাঈলের লোকেরা (আল্লাহর নবীর বিরুদ্ধে দারুণ) শঠতা করলো, তাই আল্লাহও কৌশলের পন্থা গ্রহণ করলেন; (বস্তুত) আল্লাহ পাকই হচ্ছেন সর্বোক্তম কৌশলী!
54. And (the unbelievers) plotted and planned, and Allah too planned, and the best of planners is Allah.
৫৫. যখন আল্লাহ পাক বললেন, হে ঈসা! আমি তোমার এ দুনিয়ার (জীবন কাটানোর) কাল শেষ করতে যাচ্ছি এবং (অচিরেই) আমি তোমাকে আমার নিকট তুলে আনবো, যারা (তোমাকে মেনে নিতে) অস্বীকার করছে তাদের (যাবতীয় পাপ) থেকেও আমি তোমাকে পবিত্র করে নেবো, আর যারা তোমাকে অনুসরণ করছে তাদের আমি রোজ কেয়ামত পর্যন্ত এ অস্বীকারকারীদের ওপর (বিজয়ী করে) রাখবো, অতঃপর তোমাদের সবাইকে আমার কাছেই ফিরে আসতে হবে, সেদিন (ঈসা সম্পর্কিত) যেসব বিষয়ে তোমরা মতবিরোধে লিপ্ত ছিলে তার সব কয়টি বিষয়ই আমি তোমাদের মাঝে মীমাংসা করে দেবো।
55. Behold! Allah said: "O Jesus! I will take thee and raise thee to Myself and clear thee (of the falsehoods) of those who blaspheme; I will make those who follow thee superior to those who follow thee superior to those who reject Faith, to the Day of Resurrection; then shall you all return unto me, and I will judge between you of the matters wherein you dispute.
৫৬. যারা (আমার বিধান) অস্বীকার করেছে আমি তাদের এ দুনিয়ায় (অপমান) ও আখেরাতে (আগুনে দগ্ধ হওয়ার) কঠোরতর শাস্তি দেবো, (এ থেকে বাঁচানোর মতো সেদিন) তাদের কোনো সাহায্যকারী থাকবে না।
56. "As to those who reject Faith, I will punish them with severe chastisement in this world and in the hereafter nor will they have anyone to help.
৫৭. অপরদিকে যারা আল্লাহর ওপর ঈমান এনেছে এবং ভালো কাজ করেছে, অতঃপর মহান আল্লাহ তাদের (সবাই) কে তাদের পাওনা পুরোপুরিই আদায় করে দেবেন; আল্লাহ পাক অত্যাচারীদের কখনো ভালোবাসেন না।
57. "As to those who believe and work righteousness, Allah will pay them (in full) their reward; but Allah loveth not those who do wrong.
৫৮. এ (কিতাব) যা আমি তোমাকে পড়ে শোনাচ্ছি, তা হচ্ছে আল্লাহর নিদর্শন ও জ্ঞানপূর্ণ উপদেশ বিশেষ।
58. This is what We rehearse unto thee of the Signs and the Message of Wisdom."
৫৯. আল্লাহ পাকের নিকট ঈসার উদাহরণ হচ্ছে (প্রথম মানুষ) আদমের মতো; তাকেও আল্লাহ পাক (মাতা-পিতা ব্যতীত সরাসরি) মাটি থেকে পয়দা করেছেন, তারপর তাকে বললেন, (এবার তুমি) হয়ে যাও, সঙ্গে সঙ্গে তা (মানুষে পরিণত) হয়ে গেলো।
59. The similitude of Jesus before Allah is as that of Adam; He created him from dust, then said to him: "Be" and he was.
৬০. (এ হচ্ছে) তোমার মালিক (আল্লাহ-এর পক্ষ থেকে (আসা) সত্য (প্রতিবেদন), অতঃপর তোমরা কখনো সেসব দলে শামিল হয়ো না যারা (ঈসার ব্যাপারে নানারকম) সন্দেহ পোষণ করে।
60. The Truth (comes) from thy Lord alone; so be not of those who doubt.
৬১. এ ব্যাপারে আল্লাহর কাছ থেকে (সঠিক) জ্ঞান আসার পরও যদি কেউ তোমার সাথে (অহেতুক) ঝগড়া-বিবাদ ও তর্ক করতে চায় তাহলে তুমি তাদের বলে দাও, এসো (আমরা সবাই এ বিষয়ে একমত হই), আমরা আমাদের ছেলেদের ডাকবো এবং তোমাদের ছেলেদেরও ডাকবো, (একইভাবে আমরা ডাকবো) আমাদের নারীদের এবং তোমাদের নারীদেরও, (সাথে সাথে) আমরা আমদের নিজেদের এবং তোমাদেরও (এক সাথে জড়ো হওয়ার জন্যে) ডাক দেবো, অতঃপর (সবাই এক স্থানে জড়ো হলে) আমরা বিনীতভাবে দোয়া করবো, (আমাদের মধ্যে) যে মিথ্যাবাদী তার ওপর আল্লাহর অভিশাপ বর্ষিত হোক।
61. If anyone disputes in this matter with thee, now after (full) knowledge has come to thee, say: "Come! let us gather together,-our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves: then let us earnestly pray, and invoke the curse of Allah on those who lie!"
৬২. এ হচ্ছে সঠিক (ও নির্ভূল) ঘটনা। আল্লাহ পাক ব্যতীত দ্বিতীয় কোনো মা'বুদ নেই; নিঃসন্দেহে আল্লাহ পাক পরম শক্তিশালী ও প্রজ্ঞাময়।
This is the true account: there is no god except Allah; and Allah- He is indeed the Exalted in power, the Wise.
৬৩. অতঃপর তারা যদি (এ চ্যালেঞ্জ থেকে) মুখ ফিরিয়ে নেয়, তাহলে (তারা যেন জেনে রাখে,) আল্লাহ পাক ঝগড়া সৃষ্টিকারীদের (ভালো করেই) জানেন।
63. But if they turn back, Allah has full knowledge of those who do mischief.
৬৪. (হে নবী!) আপনি বলুন, হে কিতাবধারীরা, এসো আমরা এমন এক কথায় (উভয়ে একমত হই) যা আমাদের নিকটে এক (ও অভিন্ন এবং সে কথাটি হচ্ছে), আমরা উভয়েই আল্লাহ পাক ব্যতীত অন্য কারো ইবাদাত করবো না এবং তাঁর সাথে অন্য কিছুকে অংশীদার বানাবো না, (সর্বোপরি) এক আল্লাহ পাক ব্যতীত আমরা আমদের মাঝেও একে অপরকে প্রভু বলে মেনে নেবা না; অতঃপর তারা যদি (এ থেকে) মুখ ফিরিয়ে নেয় তাহলে তাদের আপনি বলে দিন, তোমরা সাক্ষী থেকো, আমরা আল্লাহর সামনে আনুগত্যের মাথা নত করে দিয়েছি।
64. Say: "O People of the Book ! Come to common terms as between us and you: that we worship none but Allah; that we associate no partners with Him; that we erect not, from among ourselves, lords and patrons other than Allah." If then they turn back. Say you: "Bear witness that we (at least) are Muslims (bowing to Allah's Will)."
৬৫. (আপনি আরো বলুন), হে কিতাবধারীরা! তোমরা ইব্রাহীম সম্পর্কে (আমাদের সাথে অযথা) কেন তর্ক করো, অথচ (তোমরা জানো) তাওরাত ও ইঞ্জিল তার (অনেক) পরে অবর্তীণ করা হয়েছে; তোমরা কি (এ কথা) বুঝতে পারছো না?
65. You People of the Book! why dispute you about Abraham, when the Torah and the Gospel were not revealed till after him? Have you no understanding?
৬৬. হ্যাঁ, এর কয়েকটি বিষয়ে তোমাদের (হয়তো) কিছু কিছু জানাশোনা ছিলো এবং সে বিষয়ে তো তোমরা তর্ক-বিতর্কও করলে, কিন্তু যেসব বিষয়ে তোমাদের কোনো জ্ঞানই নেই, সেসব বিষয়ে তোমরা তর্কে লিপ্ত হচ্ছো কেন? আল্লাহ পাকই (সব কিছু) জানেন, তোমরা কিছুই জানো না,
66. Ah! you are those who fell to disputing (even) in matters of which you had some Knowledge! But why dispute you in matters of which you have no knowledge? It is Allah Who knows, and you who know not!
৬৭. (সঠিক ঘটনা হচ্ছে), ইব্রাহীম না ছিলো ইহুদী-না ছিলো খৃষ্টান; বরং সে ছিলো একজন একনিষ্ঠ মুসলিম; সে কখনো মুশরিকদের দলভুক্ত ছিলো না।
67. Abraham was not a Jew nor yet a Christian; but he was Upright, and bowed his will to Allah's, (which is Islam), and he joined not gods with Allah.
৬৮. মানুষদের ভেতর ইব্রাহীমের সাথে (ঘনিষ্ঠতম) সম্পর্কের বেশী অধিকার তো আছে সেসব লোকের, যারা তার অনুসরণ করেছে, এ নবী ও (তার ওপর) ঈমান আনয়নকারীরাই (হচ্ছে) ইব্রাহীমের নিকটতম ব্যক্তি; (মূলত) আল্লাহ পাক একমাত্র তাদের সাহায্যকারী (পৃষ্ঠপোষক) যারা তাঁর ওপর ঈমান আনে।
68. Without doubt, among men, the nearest of kin to Abraham, are those who follow him, as are also this Prophet and those who believe: and Allah is the Protector of those who have Faith.
৬৯. এ কিতাবধারীদের একট দল (বিভ্রান্তি সৃষ্টি করে) তোমাদের কোনো না কোনোভাবে পথভ্রষ্ট করে দিতে চায়; যদিও তাদের এ বাধটুকু নেই যে, (তাদের এসব কর্মপন্থা) তাদের নিজেদের ব্যতীত অন্য কোনো ব্যক্তিকেই পথভ্রষ্ট করতে পারবে না।
69. It is the wish of a section of the People of the Book to lead you astray. But they shall lead astray (not you), but themselves, and they do not perceive!
৭০. হে কিতাবধারীরা! তোমরা (জেনে বুঝে) কেন আল্লাহর আয়াত (ও তাঁর বিধান) অস্বীকার করছো, অথচ (এ ঘটনাসমূহের সত্যতার) সাক্ষ্য তো তোমরাই নিজেরাই বহন করছো।
70. You People of the Book! why reject you the Signs of Allah, of which you are (yourselves) witnesses?
৭১. হে কিতাবধারীরা! কেন তোমরা 'হক'-কে বাতিলের সাথে মিশিয়ে দিচ্ছো, (এতে করে) তোমরা তো সত্যকেই গোপন করে দিচ্ছো, কিন্তু (এটা যে সত্যের একান্ত পরিপন্থী) তা তোমরা ভালো করেই জানো।
71. You People of the Book! why do you clothe truth with falsehood, and conceal the Truth, while you have knowledge?
৭২. আহলে কিতাবদের (মধ্য থেকে) একদল (নির্বোধ) তাদের নিজেদের লোকদের বলে, মুসলমানদের ওপর যা কিছু অবর্তীণ হয়েছে তোমরা সকাল বেলায় তার ওপর ঈমান আনো এবং বিকাল বেরায় (গিয়ে) তা অস্বীকার করো, (এর ফলে) তারা সম্ভবত (ঈমান থেকে) ফিরে আসবে।
72. A section of the People of the Book say; "Believe in the morning what is revealed to the Believers, but reject it at the end of the day: perchance they may (themselves) turn back;
৭৩. যারা তোমাদের জীবন বিধানের অনুসরণ করে, এমন সব লোকজন ব্যতীত অন্য কারো কথাই তোমরা মেনে নিয়ো না; (হে নবী!) আপনি বলে দিন, একমাত্র হেদায়াত হচ্ছে আল্লাহর হেদায়াত (তোমরা একথা মনে করো না যে), তোমাদের যে ধরনের (ব্যবস্থা) দেয়া হয়েছে তেমন ধরনের কিছু অন্য কাউকেও দেয়া হবে এবং (সে সূত্র ধরে) অন্য লোকেরা তোমাদের মালিকের দরবারে তোমাদের বিরুদ্ধে কোনো রকম যুক্তিতর্ক খাড়া করবে, (হে নবী); আপনি তাদের বলে দিন, (হেদায়াতের এ) অনুগ্রহ অবশ্যই মহান আল্লাহর হাতে, তিনি যাকে ইচ্ছা তাকেই তা দান করেন; আল্লাহ পাক বিশাল প্রজ্ঞাসম্পন্ন।
73. "And believe no one unless he follows your religion." Say: True guidance is the guidance of Allah: (fear you) lest a revelation be sent to someone (else) like unto that which was sent unto you. Or that those (receiving such revelation) should engage you in argument before your Lord? Say: "All bounties are in the hand of Allah: He granteth them to whom He pleaseth: and Allah careth for all, and He knoweth all things."
৭৪. নিজের দয়া দিয়ে তিনি যাকে ইচ্ছা তাকেই (হেদায়াতের জন্যে) খাস করে নেন; (বস্তুত) আল্লাহ পাক হচ্ছেন অসীম দয়া ও অনুগ্রহরে মালিক।
74. For His Mercy He specially chooseth whom He pleaseth: for Allah is the Lord of bounties unbounded.
৭৫. আহলে কিতাবদের মধ্যে এমন লোকও আছে, আপনি যদি তার নিকট ধন-সম্পদের এক স্তূপও আমানত রাখেন, সে (চাওয়ামাত্রই) তা আপনাকে ফেরত দেবে, আবার এদের মধ্যে এমন কিছু (লোকও) আছে যার কাছে যদি একটি দীনারও আপনি রাখেন, সে তা আপনাকে ফিরিয়ে দেবে না, হ্যাঁ, যদি (এ জন্যে) তুমি তার ওপর চেপে বসতে পার তাহলে (সেটা ভিন্ন), এটা এ জন্যে যে, এরা বলে, এ (ইহুদী) অশিক্ষিত লোকদের ব্যাপারে আমাদের ওপর কোনো বাধ্যবাধকতা নেই, (এভাবেই) এরা বুঝে শুনে মহান আল্লাহর ওপর মিথ্যা কথা বলে।
75. Among the People of the Book are some who, if entrusted with a hoard of gold, will (readily) pay it back; others, who, if entrusted with a single silver coin, will not repay it unless thou constantly stoodest demanding, because, they say: "There is no way over us as to the unlettered people, "But they tell a lie against Allah, and (well) they know it.
৭৬. অবশ্য যে ব্যক্তি (আল্লাহর সাথে সম্পাদিত) প্রতিশ্রুতি রক্ষা করে চলে এবং (সে ব্যাপারে) সাবধানতা অবলম্বন করে, (তাদের জন্যে সুখবর হচ্ছে) আল্লাহ পাক সাবধানী লোকদের খুব ভালোবাসেন।
76. Nay,-Those that keep their plighted faith and act aright, -verily Allah loves those who act aright.
৭৭. (যারা নিজেদের আল্লাহর সাথে সম্পাদিত) প্রতিশ্রুতি ও কসমসমূহ সামান্য (বৈষয়কি) মূল্যে বিক্রি করে দেয়, পরকালে তাদের জন্যে (আল্লাহর পুরস্কারের) কোনো অংশই থাকবে না, সেদিন এদের সাথে আল্লাহ পাক কোনো কথাবার্তা বলবেন না, (এমনকি সেদিন) আল্লাহ পাক তাদের দিকে তাকিয়েও দেখবেন না, (সত্যিই) এদের জন্য রয়েছে কঠোর যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।
77. As for those who sell the faith they owe to Allah and their own solemn plighted word for a small price, they shall have no portion in the Hereafter; nor will Allah (deign to) speak to them or look at them on the Day of Judgment, nor will He cleanse them (of sin); they shall have a grievous Chastisement.
৭৮. এদের মধ্যে এমন কিছু লোকও আছে, যারা কিতাবের কোনো অংশ যখন পড়ে তখন নিজেদের জিহ্বাকে এমনভাবে এদিক-সেদিক করে নেয়, যাতে তোমরা মনে করতে পারো যে, সত্যি বুঝি তা কিতাবের কোনো অংশ, কিন্তু (আসলে) তা কিতাবের কোনো অংশই নয়, তারা আরো বলে, এটা আল্লাহর নিকট থেকেই এসেছে, কিন্তু তা আল্লাহর নিকট থেকে আসা কিছু নয়, এরা জেনে শুনে আল্লাহর ওপর মিথ্যা কথা বলে চলেছে ।
78. There is among them a section who distort the Book with their tongues; (as they read) so that you would think it is a part of the Book, but it is no part of the Book; and the say, 'That is from Allah,"But it is not from Allah: it is they who tell a lie against Allah, and (well) they know it!
৭৯. কোনো মানব সন্তানের পক্ষেই এটা (সম্ভব) নয় যে, আল্লাহ পাক তাকে তাঁর কিতাব, প্রজ্ঞা ও নবুওয়াত দান করবেন, অতঃপর সে লোকদের (ডেকে) বলবে, তোমরা মহান আল্লাহকে ছেড়ে (এখন) সবাই আমার বান্দা হয়ে যাও, বরং সে (তো নবুওয়াতপ্রাপ্তির পর এ কথাই) বলবে, তোমরা সবাই তোমাদের মালিকের বান্দা হয়ে যাও, এটা এ জন্যে যে, তোমরাই মানুষদের (এ) কিতাব শেখাচ্ছিলে এবং তোমরা নিজেরাও (তাই) অধ্যয়ন করছিলে।
79. It is not (possible) that a man, to whom is given the Book and Wisdom, and the prophetic Office, should say to people: "Be you my worshipers rather than Allah's" on the contrary (he would say): "Be you worshippers of Him (who is truly the Cherisher of all): for you have taught the Book and you have studied it earnestly."
৮০. আল্লাহর ফেরেশতা ও তাঁর নবীদের প্রতিপালকরুপে স্বীকার করে নিতে এ ব্যক্তি তোমাদের কখনো আদেশ দেবে না; একবার আল্লাহ পাকের অনুগত মুসলমান হবার পর সে কিভাবে তোমাদের পুনরায় কুফরীর আদেশ দিতে পারে?
80. Nor would he instruct you to take angels and prophets for Lords and Patrons. What! would he bid you to unbelief after you have bowed your will (to Allah in Islam)?
৮১. আল্লাহ পাক যখন তাঁর নবীদের নিকট থেকে প্রতিশ্রুতি নিয়েছিলেন (তখন তিনি বলেছিলেন, এ হচ্ছে) কিতাব ও (তার ব্যবহারিক) জ্ঞান কৌশল, যা আমি তোমাদের দান করলাম, অতঃপর তোমাদের নিকট যখন (আমার কোনো) রাসূল আসবে, যে তোমাদের নিকট রক্ষিত (আগের) কিতাবের সত্যায়ন করবে, তখন তোমরা অবশ্যই তার (আনীত বিধানের) ওপর ঈমান আনবে এবং তাকে সাহায্য করবে; আল্লাহ পাক জিজ্ঞেস করলেন, তোমরা কি এ (কথার) ওপর এ অঙ্গীকার গ্রহণ করেছো? তারা বললো, হ্যাঁ আমরা (মেনে চলার) অঙ্গীকার করছি; আল্লাহ পাক বললেন, তাহলে তোমরা সাক্ষী থেকো এবং আমিও তোমাদের সঙ্গে (এ অঙ্গীকারে) সাক্ষী হয়ে রইলাম।
81. Behold! Allah took the Covenant of the Prophets, saying: "I give you a Book and Wisdom: then comes to you a Messenger, confirming what is with you; do you believe in him and render him help." Allah said: "Do you agree, and take this My Covenant as binding on you? "They said: "We agree." He said: "Then bear witness, and I am with you among the witnesses."
৮২. অতঃপর যারা তা ভংগ করে (এ থেকে) মুখ ফিরিয়ে নেবে, তারা অবশ্যই বিদ্রোহী (বলে পরিগণিত) হবে।
82. If any turn back after this, they are perverted transgressors.
৮৩. তারা কি মহান অাল্লাহর (দেয়া জীবন) ব্যবস্থার বদলে অন্য কোনো বিধানের সন্ধান করছে? কিন্তু আসমান যমীনে যা কিছু আছে ইচ্ছায় হোক কিংবা অনিচ্ছায় হোক, আল্লাহ পাকের (বিধানের) সামনে আত্মসমপর্ণ করে আছে এবং প্রত্যেককে তো তাঁর কাছেই ফিরে যেতে হবে।
83. Do they seek for other than the religion of Allah?-while all creatures in the heavens and on earth have willing or unwilling bowed to His will (accepted Islam), and to Him shall they all be brought back.
৮৪. (হে নবী!) আপনি বলুন, আমরা আল্লাহর ওপর ঈমান এনেছি, ঈমান এনেছি আমাদের ওপর যা অবতীর্ণ করা হয়েছে তার ওপর, ইব্রাহীম, ইসমাঈল, ইসহাক, ইয়াকুব, ও তাদের অন্যান্য বংশধরদের প্রতি যা কিছু অবতীর্ণ করা হয়েছে তার ওপরও (আমরা ঈমান এনেছি), আমরা আরো ঈমান এনেছি, মূসা, ঈসা এবং অন্য নবীদের তাদের মালিকের পক্ষ থেকে যা কিছু দেয়া হয়েছে তার ওপরও, (আল্লাহর) এ নবীদের কারো মাঝেই আমরা কোনো ধরনের তারতম্য করি না, (মূলত) আমরা সবাই হচ্ছি আল্লাহর নিকট আত্মসমপর্ণকারী (মুসলমান)।
84. Say: "We believe in Allah, and in what has been revealed to us and what was revealed to Abraham, Ismael; Isaac, Jacob, and the Tribes, and in (the Books) given to Moses, Jesus, and the Prophets, from their Lord: we make no distinction between one and another among them and to Allah do we bow our will (in Islam)."
৮৫. যদি কেউ ইসলাম ব্যতীত (নিজের জন্যে) অন্য কোনো জীবন বিধান অনুসন্ধান করে তাহলে তার কাছ থেকে সে (উদ্ভাবিত) ব্যবস্থা কখনো গ্রহণ করা হবে না, পরকালে সে চরম ব্যর্থ হবে।
85. If anyone desires a religion other than Islam (submission to Allah), never will it be accepted of him; and in the Hereafter he will be in the ranks of those who have lost.
৮৬. (বলো), যারা ঈমানের (আলো পাওয়ার) পর কুফরী করেছে, মহান আল্লাহ তাদের কিখাবে (আবার আলোর) পথ প্রদর্শন করবেন, কিন্তু (এর আগে) এরাই সাক্ষ্য দিয়েছিলো যে, আল্লাহর রাসূল সত্য এবং (এ রাসূলের মাধ্যমেই) এদের নিকটে উজ্জ্বল নিদর্শনসমূহ এসেছিলো; (আসলে) আল্লাহ পাক কখনো সীমারঙ্ঘনকারী ব্যক্তিদের সঠিক পথ প্রদর্শণ করেন না।
86. How shall Allah guide those wo reject Faith after they accepted it and bore witness that the Messenger was true and that Clear Sins had come unto them"? But Allah guides not a people unjust.
৮৭. এসব (সীমালঙ্খনজনিত) কার্যকলাপের একমাত্র প্রতিদান হিসেবে তাদের ওপর আল্লহ পাক, তাঁর ফেরেশতা ও অন্য সব মানুষের অভিশাপ (বর্ষিত হবে)।
87. Of such the reward is that on them (rests) the curse of Allah, of His angels, and of all mankind;
৮৮. (সে অভিশপ্ত স্থান হচ্ছে দোযখ) সেখানে তারা অনন্তকাল ধরে পড়ে থাকবে, (এক মুহূর্তের জন্যেও) তাদের ওপর শাস্তির মাত্রা কমানো হবে না, না আযাব থেকে তাদের (একটুখানি) বিশ্রাম দেয়া হবে!
88. In that will they well; nor will their punishment be lightened, nor respite be their (lot);
৮৯. (তবে) তাদের কথা ভিন্ন যারা (এসব কিছুর পর) তওবা করেছে এবং (তারপর) নিজেদের সংশোধন করে নিয়েছে, মহান আল্লাহ অবশ্যই ক্ষমাশীল ও পরম দয়ালু।
89. Except for those that repent (even) after that and make amends; for verily Allah is Oft-Forgiving, Most, Merciful.
৯০. কিন্তু যারা একবার ঈমান আনার পর কুফরীর (পথ) অবলম্বন করেছে, অতঃপর তারা এ বেঈমানী (কার্যকলাপ) দিন দিন বাড়াতেই থেকেছে, (আল্লাহর দরবারে) তাদের তাওবা কখনো কবুল হবে না, কারণ এ ধরনের লোকেরাই হচ্ছে পথভ্রষ্ট।
90. But those who reject Faith after they accepted it, and then go on adding to their defiance of Faith,never will their repentance be accepted: for they are those who have gone astray.
৯১. (এটা সুনিশ্চিত), যারা আল্লাহ পাককে অস্বীকার করেছে এবং কুফরী অবস্থায়ই তাদের মৃত্যু হয়েছে, তারা যদি নিজেদের (আল্লাহর আযাব থেকে) বাঁচানোর জন্যে এক পৃথিবীপুর্ণ স্বর্ণও মুক্তিপণ হিসেবে খরচ করে, তবু তাদের কারো কাছ থেকে তা গ্রহণ করা হবে না; বস্তুত এরাই হচ্ছে সে সব (হতভাগ্য) ব্যক্তি যাদের জন্যে রয়েছে মর্মন্তুদ আযাব, আর সেদিন তাদের কোনো সাহায্যকারীও থাকবে না।
91. As to those who reject Faith, and die rejecting never would be accepted from any such as much gold as the earth contains, though they should offer it for ransom. For such is (in store) a chastisement grievous and they will find no helpers.
৯২. তোমরা কখনো (যথার্থ) নেকী অর্জন করতে পারবে না, যতক্ষণ না তোমরা তোমাদের ভালোবাসার জিনিস আল্লাহর পথে ব্যয় করবে; (মূলত) তোমরা যা কিছুই ব্যয় করো, আল্লাহ পাক তা জানেন।
92. By no means shall you attain righteousness unless you give (freely) of that which you love: and whatever you give, Allah knoweth it well.
৯৩. (আজ তোমাদের জন্যে যে) সব খাবার (হালাল করা হয়েছে তা এক সময়) বনী ইসরাঈলদের জন্যেও হালাল ছিলো, (অবশ্য) এমন (দু'একটি) জিনিস বাদে, যা তাওরাত নাযিল হওয়ার আগেই ইসরাঈল তার নিজের ওপর অবৈধ করে রেখেছিলো; আপনি বলুন (সন্দেহ থাকলে যাও), তোমরা গিয়ে তাওরাত নিয়ে এসো এবং তা পড়ে শোনাও, যদি (তোমরা তোমাদের দাবীর ব্যাপারে) সত্যবাদী হও।
93. All food was lawful to the Children of Israel, except what Israel made unlawful for himself before the Torah was revealed. Say: "Bring you the Torah and Study it, if you be men of truth."
৯৪. যারা এরপরও আল্লাহর ওপর মিথ্যা আরোপ করে, নিঃসন্দেহে তারা (বড়) অত্যাচারী।
94. If any, after this, invent a lie and attribute it to Allah, they are indeed unjust wrong-doers.
৯৫. আপনি বলুন, আল্লাহ পাক সত্য কথা বলেছেন, অতএব তোমরা সবাই নিষ্ঠার সাথে ইব্রাহীমের মতাদর্শ অনুসরণ করো, আর ইব্রাহীম কখনো (আল্লাহর সাথে) মুশরিকদের (দলে) শামিল ছিলেন না।
95. Say: "Allah speaketh the Truth: follow the religion of Abraham, the sane in faith: he was not of the Pagans."
৯৬. নিশ্চয়ই গোটা মানব জাতির জন্যে সর্বপ্রথম যে ঘরটি বানিয়ে রাখা হয়েছিলো তা ছিলো বাক্কায় (তথা মক্কা নগরীতে), এ ঘরকে কল্যাণ ও মঙ্গলময় এবং (মানবকুলের) পতপ্রদর্শক বানানো হয়েছিলো।
96. The first House (of worship) appointed for men was that at Bakka: full of blessing and of guidance for all the worlds.
৯৭. এখানে রয়েছে (মহান আল্লাহর) সুস্পষ্ট নিদর্শনসমূহ, (আরো) রয়েছে (ইবাদাতের জন্যে) ইব্রাহীমের দাঁড়ানোর স্থান (এ ঘরের বিশেষ মর্যাদা হচ্ছে), যে এখানে প্রবেশ করবে সে (দুনিয়া আখেরাত উভয় স্থানেই) নিরাপদ (হয়ে যাবে; দ্বিতীয় মর্যাদা হচ্ছে) মানব জাতির ওপর আল্লাহর জন্যে এ দায়িত্ব দেয়া হয়েছে যে, যে ব্যক্তিরই এ ঘর পর্যন্ত পৌছার সামর্থ্য থাকবে, সে যেন এ ঘরের হজ্জ আদায় করে, আর যদি কেউ (এ বিধান) অস্বীকার করে (তার জেনে রাখা উচিত), আল্লাহ পাক সৃষ্টিকুলের মোটেই মুখাপেক্ষী নন।
97. In it are Signs Manifest; the Station of Abraham; whoever enters it attains security; pilgrimage thereto is a duty, men owe to Allah, those who can afford the journey; but if any one denies faith. Allah stands not in need of any of His creatures.
৯৮. (হে নবী!) আপনি বলুন, হে আহলে কিতাবরা, তোমরা কেন (জেনে বুঝে) আল্লাহর আয়াত অস্বীকার করো, কিন্তু তোমরা যা কিছু করো আল্লহ পাকই তার ওপর সাক্ষী।
98. Say: "O People of the Book ! why reject you the Signs of Allah, when Allah is Himself witness to all you do?"
৯৯. আপনি (আরো) বলুন, হে আহলে কিতাবরা! যারা ঈমান এনেছে তোমরা কেন তাদের আল্লাহর পথ থেকে ফেরাতে চেষ্টা করছো (এভাবেই) তোমরা (আল্লাহর) পথকে বাঁকা করতে চাও, অথচ (এ লোকদের সত্যপন্থী হবার ব্যাপারে) তোমরাই তো সাক্ষী; আল্লাহ পাক তোমাদের এ সব (বিদ্রোহমূলক) আচরণ সম্পর্কে মোটেই উদাসীন নন।
99. Say: "O you People of the Book ! why obstruct you those who believe, from the Path of Allah, seeking to make it crooked, while you were yourselves witnesses (to Allah's Convenant)? But Allah is not unmindful of all that you do."
১০০. হে মানুষ! তোমরা যারা ঈমান এনেছো, (আগে) যাদের কিতাব দেয়া হয়েছে তোমরা যদি তাদের কোনো একটি দলের কথা মেনে চলো, তাহলে (মনে রেখো), এর ঈমান আনার পরও (ধীরে ধীরে) তোমাদের কাফের বানিয়ে দেবে।
100. O you who believe! if you listen to a faction among the People of the Book, they would (indeed) render you apostates after you have believed!
১০১. আর তোমরা কিভাবে কুফরী করবে, যখন তোমাদের সামনে (বার বার) মহান আল্লাহর আয়াতসমূহ তেলাওয়াত করা হচ্ছে তাছাড়া (এ আয়াতের বাহক স্বয়ং) আল্লাহর রাসূল যখন তোমাদের মাঝেই মজুদ রয়েছে, যে ব্যক্তিই মহান আল্লাহ (ও তাঁর বিধান)-কে শক্ত করে অাঁকড়ে ধরবে, সে অবশ্যই সোজা পথে পরিচালিত হবে।
101. And how would you deny Faith while unto you are rehearsed the Signs of Allah, and among you lives the Messenger? Whoever holds firmly to Allah will be shown a Way that is straight.
১০২. হে মানুষ, তোমরা যারা ঈমান এনেছো, মহান আল্লাহকে ভয় করো, ঠিক যতোটুকু ভয় তাঁকে করা উচিত, (আল্লাহর কাছে সম্পূর্ণ) আত্মসর্ম্পণকারী না হয়ে তোমরা কখনো মৃত্যুবরণ করো না।
102. O you who believe ! fear Allah as He should be feared, and die not except in a state of Islam.
১০৩. তোমরা সবাই মিলে আল্লাহর রশিকে শক্ত করে অাঁকড়ে ধরো এবং কখনো পরস্পর বিচ্ছিন্ন হয়ো না, তোমরা তোমাদের ওপর আল্লাহর (সে) নেয়ামতের কথা মনে করো যখন তোমরা একে অপরের দুশমন ছিলে, অতঃপর আল্লাহ পাক (তাঁর দ্বীনের বন্ধন দিয়ে) তোমাদের একের জন্যে অপরের মনে ভালোবাসার সঞ্চার করি দিলেন, অতঃপর (যুগ যুগান্তরের শত্রুতা ভুলে) তোমরা মহান আল্লাহর অনুগ্রহে একে অপরের 'ভাই' হয়ে গেলে, কিন্তু তোমরা ছিলে (হানাহানির) অগ্নিকুণ্ডের প্রান্তসীমায়, অতঃপর সেখান থেকে আল্লাহ পাক (তাঁর রহমত দিয়ে) তোমাদের উদ্ধার করলেন; আল্লাহ পাক এভাবেই তাঁর আলামতসমূহ তোমাদের কাছে স্পষ্ট করে বর্ণনা করেন, যাতে করে তোমরা সঠিক পথের সন্ধান পেতে পারো।
103. And hold fast, all together by the Rope which Allah (stretches out for you), and be not divided among yourselves, and remember with gratitude Allah's favour on you; for you were enemies and He joined your hearts in love, so that by His Grace, you became brethren; and you were on the brink of the Pit of Fire, and He saved you from it. Thus doth Allah make His Signs clear to you: that you may be guided.
১০৪. তোমাদের মধ্য থেকে এমন একটি দল তাকা উচিত, যারা (মানুষদের কল্যাণের দিকে ডাকবে, সত্য ও) ন্যায়ের আদেশ দেবে, আর (অসত্য ও) অন্যায় কাজ থেকে (তাদের) বিরত রাখবে; (সত্যিকার অর্থে) এরাই হচ্ছে সাফল্যমণ্ডিত।
104. Let there arise out of you a band of people inviting to all that is good, enjoining what is right, and forbidding what is wrong; they are the ones to attain felicity.
১০৫. তোমরা (কখনো) তাদের মতো হয়ে যেয়ো না, যাদের নিকট আল্লাহর পক্ষ থেকে সুস্পষ্ট নিদর্শন আসার পরও তারা ভিন্ন ভিন্ন দলে উপদলে বিভক্ত হয়ে পড়েছে এবং (নিজেদের মধ্যে) বিভিন্ন ধরনের মতানৈক্য সৃষ্টি করেছে; এরাই হচ্ছে সে সব মানুষ যাদের জন্যে কঠোর শাস্তি রয়েছে।
105. Be not like those who are divided amongest themselves and fall into disputations after receiving Clear Signs: for them is a dreadful Chastisement.
১০৬. সে (রোজ কেয়ামতে) (নিজেদের নেক আমল দেখে) কিছু সংখ্যক চোহারা শুভ্র সমুজ্জ্বল হয়ে যাবে, (আবার) কিছু সংখ্যক মানুষের চেহারা (ব্যর্থতার নথিপত্র দেখার পর) কালো (ও বিশ্রী) হয়ে পড়বে, (হ্যাঁ) যাদের মুখ (সেদিন) কালো হয়ে যাবে (জাহান্নামের প্রহরীরা তাদের জিজ্ঞেস করবে), ঈমানের (নেয়ামত পাওয়ার) পরও কি তোমরা কুফরীর পথ অবলম্বন করেছিলে? অতঃপর তোমরা নিজেদের কুফরীর প্রতিফল (হিসেবে) এ আযাব উপভোগ করতে থাকো।
106. On the Day when some faces will be (lit up with) white, and some faces will be (in the gloom of) black: to those whose faces will be black, (will be said): "Did you reject Faith after accepting it? Taste then the Chastisement for rejecting Faith."
১০৭. আর যাদের চেহারা আলোকোজ্জ্বল হবে, তারা (সেদিন) মহান আল্লাহর (অফুরন্ত) দয়ার আশ্রয়ে থাকবে, তারা সেখানে থাকবে চিরদিন।
107. But those whose faces will be (lit with) white, they will be in (the light of) Allah's mercy: therein to dwell (forever).
১০৮. এর সব কিছুই হচ্ছে আল্লাহর নিদর্শন, যথাযথভাবে আমি সেগুলো তোমাকে পড়ে শোনাচ্ছি; কারন আল্লাহ পাক (তাঁর আয়াতসমূহ গোপন রেখে এবং পরে সে জন্যে শাস্তির বিধান করে) সৃষ্টিকুলের ওপর কোনো অত্যাচার করতে চান না।
108. These are the Signs of Allah: We rehearse them to thee in Truth: and Allah means no injustice to any of His creatures.
১০৯. (মূলত) আসমানসমূহ ও যমীনে যা কিছু আছে সবই আল্লাহর জন্যে; সব কিছুকে একদিন আল্লাহর দিকে ফিরিযে দেয়া হবে।
109. To Allah belongs all that is in the heavens and earth: to Allah do all matters return.
১১০. তোমরাই (হচ্ছো দুনিয়ার) সর্বোত্তম জাতি, সমস্ত মানব জাতির (কল্যাণের) জন্যেই তোমাদের বের করে আনা হয়েছে, (তোমাদের দায়িত্ব হচ্ছে) তোমরা দুনিয়ার মানুষদের সৎকাজের আদেশ দেবে এবং অসৎ কাজ থেকে বিরত রাখবে, আর তোমরা নিজেরাও আল্লাহর ওপর (পুরোপুরি) ঈমান আনবে, আহলে কিতাবরা যদি (সত্যি সত্যিই) ঈমান আনতো তাহলে এটা তাদের জন্যে কতোই না ভালো হতো; তাদের মধ্যে কিছু কিছু ঈমানদার ব্যক্তিও রয়েছে, তবে তাদের অধিকাংশই হচ্ছে সত্যত্যাগী লোক।
110. You are the best of Peoples, evolved for mankind, enjoining what is right, forbidding what is wrong, and believing in Allah. If only the People of the Book had Faith, it were best for them; among them are some who have Faith, but most of them are perverted transgressors.
১১১. সামান্য কিছু দুঃখ কষ্ট দেয়া ব্যতীত তারা তোমাদের কখনো কোনো ক্ষতি করতে পারবে না, তারা যদি কোনো সময় তোমাদের সাথে সম্মুখ সমরে লিপ্ত হয়, তাহলে তারা পৃষ্ঠ প্রদর্শন করবে, অতঃপর তাদের কোনোর রকম সাহায্য করা হবে না।
111. They will do you no harm, barring a trifling annoyance: if they come out to fight you, they will show you their backs, and no helps shall they get.
১১২. যেখানেই এদের পাওয়া যাবে সেখানেই এদের অপদস্থ ও লাঞ্চিত করে রাখা হবে, তবে আল্লাহ পাকের নিজের ওয়াদা ও মানুষের ওয়াদা (র মাধ্যমে কিছুটা নিরাপত্তা পাওয়া গেলে সেটা) ভিন্ন, এরা (আল্লাহর ক্রোধ ও) গযবের পাত্র হয়েছে, এদের ওপর দারিদ্র্য ও লাঞ্চনা চাপিয়ে দেয়া হয়েছে। এর কারণ ছিলো, এরা আল্লাহ পাক ও তাঁর বিদানকে অস্বীকার করেছে, (আল্লাহর) নবীদের এরা অন্যায়ভাবে হত্যা করেছে; (মূলত) এ হচ্ছে তাদের বিদ্রোহ ও সীমালঙ্ঘনের ফল।
112. Shame is pitched over them (like a tent) wherever they are fond, except when under a convenant (of protection) from Allah and from men; they draw on themselves wrath from Allah, and pitched over them is (the tent of) destitution. This because they rejected the Signs of Allah, and slew the Prophets in defiance of right: this because they rebelled and transgressed beyond bounds.
১১৩. তারা (আহলে কিতাব) আবার সবাই এক রকম নয়, তাদের মধ্যে এমন কিছু লোকও আছে; যারা (সত্য ও ন্যায়ের ওপর অবিচল হয়ে ) দাঁড়িয়ে আছে, যারা সারা রাত আল্লাহর কিতাব পাঠ করে এবং নামায কায়েম করে।
113. Not all of them are a like; of the People of the Book are a portion that stand (for the right); they rehearse the Signs of Allah all night long, and they prostrate themselves in adoration.
১১৪. তারা আল্লাহ পাকও শেষ বিচারের দিনের ওপর ঈমান রাখে এবং (মানুষদের) তারা সৎকাজের আদেশ দেয় ও অসৎ কাজ থেকে নিষেধ করে সৎকাজে এরা প্রতিযোগীতা করে, এ (ধরনের) মানুষেরাই হচ্ছে (মূলত) নেক লোকদের অন্তর্ভূক্ত।
114. They believe in Allah and the Last Day; they enjoin what is right, and forbid what is wrong; and they hasten (in emulation) in (all) good works; they are in the ranks of the righteous.
১১৫. তারা যা কিছু ভালো কাজ করবে (প্রতিদান দেয়ার সময়) তা কখনো অস্বীকার করা হবে না; (কারণ) মহান আল্লাহ পরহেযগার লোকদের ভালো করেই জানেন।
115. Of the good that they do, nothing will be rejected of them; for Allah knoweth well those that do right.
১১৬. (একথা) সুনিশ্চিত, যারা আল্লাহ পাককে অস্বীকার করে, তাদের ধন-সম্পদ, সন্তান-সন্ততি মহান আল্লাহর মোকাবেলায় তাদের কোনোই উপকারে আসবে না; বরং তারা হবে (নিশ্চিত) জাহান্নামের অধিবাসী, সেখানে অনন্তকাল তারা পড়ে থাকবে।
16. Those who reject Faith, neither their possessions nor their (numerous) progeny will avail them aught against Allah: they will be Companions of the Fire, dwelling therein (forever).
১১৭. এ (ধরনের) লোকেরা এ দুনিয়ার জীবনে যা খরচ করে, তার উদাহরণ হচ্ছে, যারা নিজেদের ওপর অবিচার করেছে সে দলের শস্যক্ষেত্রের ওপর দিয়ে প্রবাহমান হিমশীতল (তীব্র) বাতাসের মতো, যা (তাদের শস্যক্ষেত) বরবাদ করে দিয়ে গেলো; (মূলত) আল্লাহ পাক তাদের ওপর কোনোই অবিচার করেননি; বরং (কুফরীর পন্থা অবলম্বন করে) এরা নিজেরাই নিজেদের ওপর অত্যাচার করেছে।
117. What they spend in the life of this (material) world may be likened to a Wind which brings a nipping frost: It strikes and destroys the harvest of men who have wronged their own souls: it is not Allah that has wronged them, but they wrong themselves.
১১৮. হে ঈমানদার ব্যক্তিরা! তোমরা কখনো নিজেদের (দলভূক্ত) লোকজন ব্যতীত অন্য কাউকে নিজেদের বন্ধু হিসেবে গ্রহণ করো না, কারণ এরা তোমাদের অনিষ্ট সাধনের কোনো পথই অনুসরণ করতে দ্বিধা করবে না, তারা তো তোমাদের ক্ষতি (ও ধ্বংস)-ই প্রার্থনা করে, তাদের (জঘন্য) প্রতিহিংসা ও (বিদ্বেষ) তাদের মুখ থেকেই (এখন) প্রকাশ পেতে শুরু করেছে, অবশ্য তাদের মনে লুকানো হিংসা (ও বিদ্বেষ) বাইরের অবস্থার চাইতেও জঘন্য, আমি সব ধরনের নিদর্শনই তোমাদের সামনে খোলাখুলি বলে দিচ্ছি, তোমাদের যদি সত্যিই জ্ঞান বুদ্ধি থাকে (তাহলে তোমরা এ সম্পর্কে সাবধান হতে পারবে)।
118. O you who believe ! take not into your intimacy those outside your ranks: they will not fail to corrupt you. They only desire for you to suffer: rank hatred has already appeared from their mouths: what their hearts conceal is far worse. We have made plain to you the Signs, if you have wisdom.
১১৯. এরা হচ্ছে সেসব মানুষ, যাদের তোমরা ভালোবাসো; কিন্তু তারা তোমাদের (মোটেই) ভালোবাসে না, তোমরা তো (তোমাদের আগে আমার অবতীর্ণ করা) সব কয়টি কিতাবের ওপরও ঈমান আনো) আর তারা তো তোমাদের কিতাবকে বিশ্বাসই করে না), এ (কাফের) লোকগুলো যখন তোমাদের সাথে দেখা করে তখন বলে, হ্যাঁ, আমরা (তোমাদের কিতাবকে) মানি, আবার যখন এরা একান্তে (নিজেদের লোকদের কাছে) চলে যায়, তখন নিজেদের রাগের বশবর্তী হয়ে এরা তোমাদের (সাফল্যের) ওপর (নিজেদের) আঙ্গুল কামড়াতে শুরু করে; তুমি (তাদের বলো, যাও, নিজেদের রাগের (আগুনে) নিজেরাই (পুড়ে) মরো, অবশ্যই আল্লাহ পাক (এ কাফেরদের) মনের ভেতর লুকিয়ে থাকা সমস্ত (চক্রান্তমূলক) বিষয় সম্পর্কে সম্যক অবগত আছেন।
119. Ah ! you are those who love them, but they love you not, though you believe in the whole of the Book, when they meet you, they say," We believe": but when they are alone, they bite off the very tips of their fingers at you in their rage. Say: "Perish in your rage; Allah knoweth well all the secrets of the heart."
১২০. (তাদের অবস্থা হচ্ছে), তোমাদের কোনো মঙ্গল হলে (তার জন্যে) তাদের খারাপ লাগে, আবার তোমাদের কোনো অকল্যাণ দেখলে তারা আনন্দে ফেটে পড়ে; (এ প্রতিকুল অবস্থায়) যদি তোমরা ধৈর্যধারণ করতে পারো এবং নিজেরা সতর্ক হয়ে চলতে পারো, তাহলে তাদের চক্রান্ত (ও ষড়যন্ত্র) তোমাদের কিছুই ক্ষতি করতে পারবে না; নিশ্চয়ই আল্লাহ পাক তাদের সমস্ত কর্মকাণ্ড পরিবেষ্ঠন করে আছেন।
120. If aught that is good befalls you, it grieves them; but if some misfortune overtakes you, they rejoice at it. But if you are patient and do right, not the least harm will their cunning do to you; for Allah compasseth round about all that they do.
১২১. (হে নবী, মনে করুন!) যখন আপনি (খুব) ভোরবেরায় আপনার আপনজনের কাছ থেকে বিদায় নিয়ে মু'মিনদের যুদ্ধের ঘাঁটিসমূহে মোতায়েন করছিলেন (তখন আপনি জানতেন), আল্লাহ পাক সব কিছু শোনেন এবং (তাঁর বান্দাদের) তিনি ভালো করেই জানেন।
121. (Remember that morning) thou didst leave thy household (early) to post the Faithful at their stations for battle; and Allah heareth and knoweth all things;
১২২. (বিশেষ করে সেই নাযুক পরিস্থিতিতে) যখন তোমাদের দুটো দল মনোবল হারিয়ে ফেলার উপক্রম করে ফেলেছিলো, (তখন) আল্লাহ পাকই তাদের উভয় দলের (সেই ভগ্ন মনোবল জোড়া লাগাবার কাজে) অভিভাবক হিসেবে মজুদ ছিলেন, আর মহান আল্লাহর ওপর যারা ঈমান আনে তাদের তো (সর্বাবস্থায় ) তাঁর ওপরই ভরসা করা উচিত।
122. Remember two of your parties meditated cowardice; but Allah was their protector, and in Allah should the Faithful (ever) put their trust.
১২৩. (এ ভরসা করার জন্যেই) বদরের (যুদ্ধে) আল্লাহ পাক তোমাদের বিজয় ও সাহায্য দান করেছিলেন, কিন্তু (তোমরা জানো) তোমরা কতো দূর্বল ছিলে; অতএব মহান আল্লাহকে ভয় করো, আশা করা যায় তোমরা (আল্লাহর) কৃতজ্ঞতা আদায় করতে সক্ষম হবে।
123. Allah had helped you at Badr, when you were helpless: then fear Allah: thus may you show your gratitude.
১২৪. (সে মুহূর্তের কথাও মনে করুন), যখন আপনি মু'মিনদের বলেছিলেন, (যুদ্ধে বিজয় লাভ করার জন্যে) আপনাদের মালিক যদি আসমান থেকে তিন হাজার ফেরেশতা পাঠিয়ে আপনাদের সাহায্য করেন, তাহলে আপনাদের (বিজয়ের জন্যে তা কি) যথেষ্ঠ হবে না?
124. Remember thous saidst to the Faithful: "Is it not enough for you that Allah should help you with three thousand angels (specially) sent down?
১২৫. অবশ্যই তোমরা যদি ধৈর্যধারণ করো এবং (শয়তানের চক্রান্ত থেকে) বেঁচে থাকতে পারো, এ অবস্থায় তারা (শক্রুবাহিনাী) যদি তোমাদের ওপর দ্রুত গতিতে আক্রমণ করে বসে তাহলে তোমাদের প্রভু (প্রয়োজনে) পাঁচ হাজার চিহ্নিত ফেরেশতা দিয়েও তোমাদের সাহায্য করবেন।
125. "Yea, if you remain firm, and act aright, even if the enemy should rush here on you in hot haste, you Lord would help you with five thousand angels clearly marked.
১২৬. (আসলে) এ সংখ্যাটা (বলে) মহান আল্লাহ তোমাদের জন্যে একটি সুখবর দিয়েছেন, (নতুবা বিজয়ের জন্যে তো তিনি একাই যথেষ্ট, আল্লাহ পাক চেয়েছেন) যেন এর ফলে তোমাদের মন (কিছুটা) প্রশান্ত (ও আশ্বস্ত) হতে পারে, আর সাহায্য ও বিজয়! তা তো পরাক্রান্ত প্রজ্ঞাময় আল্লাহ পাকের পক্ষ থেকেই আসে, তিনিই সর্বজ্ঞ।,
126. Allah made it but a message of hope for you and an assurance to your hearts: (in any case) there is no victory except from Allah, the Exalted, the Wise.
১২৭. আল্লাহ পাক এর দ্বারা কাফেরদের এক দলকে নিশ্চিহ্ন করে দিতে চান, কিংবা তাদের একাংশকে তিনি এর মাধ্যমে লাঞ্চিত করে দিতে চান, যেন তারা ব্যর্থ হয়ে (যুদ্ধের ময়দান থেকে) ফিরে যায়।
127. That He might cut off a fringe of the Unbelievers or expose them to infamy, and they should then be turned back, frustrated of their purpose.
১২৮. (হে নবী!) এ ব্যাপারে আপনার কিছুই করার নেই, আল্লাহ পাক চাইলে তাদের ওপর দয়াপরবশ হবেন কিংবা তিনি চাইলে তাদের কঠোর শাস্তি দেবেন, কারণ এরা ছিলো (স্পষ্টত) যালেম।
128. Not for thee, (but for Allah), is the decision: whether He turn in mercy to them, or punish them; for they are indeed wrong-doers.
১২৯. আসমানসমূহ ও যমীনে যা কিছু আছে তার সব হচ্ছে আল্লাহ পাকের, তিনি যাকে ইচ্ছা মাফ করে দেবেন, যাকে ইচ্ছা শাস্তি দেবেন; আল্লাহ পাক অত্যন্ত ক্ষমাশীল ও পরম দয়ালু।
129. To Allah belongeth all that is in the heavens and on earth. He forgiveth whom He pleaseth and punisheth whom He pleaseth; but Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
১৩০. হে মানুষ, তোমরা যারা (ইসলামকে একটি পূণার্ঙ্গ বিধান হিসেবে) বিশ্বাস করেছো, চক্রাবৃদ্ধি হারে সূদ খেয়ো না এবং তোমরা আল্লাহ পাককে ভয় করো, আশা করা যায় তোমরা সফল হতে পারবে।
130. O you who believe ! Devour not Usury, doubled and multiplied; but fear Allah; that you may (really) prosper.
১৩১. (জাহান্নামের) আগুনকে তোমরা ভয় করো, যা তৈরী করে রাখা হয়েছে তাদের জন্যে-যারা (একে) অস্বীকার করেছে।
131. And fear the Fire, which is prepared for those who reject Faith.
১৩২. তোমরা আল্লাহ পাক ও (তাঁর) রাসূলের কথা মেনে চলো, আশা করা যায় তোমাদের ওপর করুণা করা হবে।
132. And obey Allah and the Messenger; that you may obtain mercy.
১৩৩. তোমরা তোমাদের প্রভুর পক্ষ থেকে মাফ পাওয়ার কাজে প্রতিযোগিতা করো, আর সেই জান্নাতের জন্যেও (প্রতিযোগীতা করো) যার প্রশস্ততা আকাশ ও পৃথিবী সমান, আর এই (বিশাল) বেহেস্তপ্রস্তুত করে রাখা হয়েছে সে সব (ভাগ্যবান) লোকদের জন্যে, যারা আল্লাহকে ভয় করে।
133. Be quick in the race for forgiveness from your Lord and for a Garden whose width is that (of the whole) of the heavens and of the earth, prepared for the righteous,-
১৩৪. সচ্ছল হোক কিংবা অসচ্ছল-সর্বাবস্থায় যারা (আল্লাহর পথে) নিজেদের ধন-সম্পদ ব্যয় করে, যারা নিজেদের ক্রোধ সংবরণ করে এবং মানুষের অপরাধসমূহ যারা মাফ করে দেয়; (আসলে) ভালো মানুষদের আল্লাহ পাক (হামেশাই) ভালোবাসেন।
134. Those who spend (freely), whether in prosperity, or in adversity; who restrain anger, and pardon (all) men;- for Allah loves those who do good.
১৩৫. (ভালো মানুষ হচ্ছে তারা), যারা-যখন কোনো অশ্লীল কাজ করে ফেলে কিংবা (এর দ্বারা) নিজেদের ওপর নিজেরা অত্যাচার করে ফেলে (সাথে সাথেই) তারা আল্লাহকে মনে করে এবং গুনাহের জন্যে (আল্লাহর) মাফ প্রার্থনা করে। কারণ আল্লাহ পাক ব্যতীত আর কে আছে যে তাদের পাপ মাফ করে দিতে পারে? (তদুপরি) এরা জেনে বুঝে নিজেদের গুনাহের ওপর অটল হয়েও বসে থাকে না।
135. And those who, having done an act of indecency or wronged their own souls. Remember Allah and ask for forgiveness for their sins,-and who can forgive sins except Allah? and are never obstinate in persisting knowingly in (the wrong) they have done.
১৩৬. এই (সে বৈশিষ্ট্যমণ্ডিত) মানুষগুলো! মালিকের পক্ষ থেকে তাদের প্রতিদান হবে, আল্লাহ পাক তাদের মাফ করে দেবেন, আর (তাদের) এমন এক বেহেস্ত (দেবেন) যার তলদেশ দিয়ে ঝর্ণাধারা বইতে থাকবে, সেখানে (নেককার) লোকেরা অনন্তকাল ধরে অবস্থান করবে।(সৎ) কর্মশীল ব্যক্তিদের জন্যে (আল্লাহর পক্ষ থেকে) কতো সুন্দর প্রতিদানের ব্যবস্থা রাখা হয়েছে!
136. For such the reward is forgiveness from their Lord, and Gardens with rivers flowing underneath, an eternal dwelling: how excellent a recompense for those who work (and strive)!
১৩৭. তোমাদের আগেও (বহু জাতির) বহু উদাহরণ (ছিলো-যা এখন) অতীত হয়ে গেছে, সুতরাং (এদের পরিণতি দেখার জন্য) তোমরা পৃথিবীতে ঘুরে বেড়াও এবং দেখো, (আল্লাহ পাক ও তাঁর বিধান) মিথ্যা প্রতিপন্নকারীদের পরিণতি কি হয়েছিলো।
137. There have been examples that have passed away before you: travel through the earth, and see what was the end of those who rejected Truth.
১৩৮. (বস্তুত) এটি হচ্ছে মানবজাতির জন্যে একটি (সুস্পষ্ট) ব্যাখ্যা এবং অাল্লাহ পাককে যারা ভয় করে এটি তাদের জন্যে একটি সুস্পষ্ট পথনির্দেশ ও সদুপদেশ (বৈ কিছুই নয়)।
138. Here is a plain statement to men, a guidance and instruction to those who fear Allah!
১৩৯. তোমরা হতোদ্যম হয়ো না, চিন্তিত হয়ো না, তোমরা যদি (সত্যিকার অর্থে) ঈমানদার হও তাহলে তোমরাই বিজয়ী হবে।
139. So lose not heart, nor fall into despair; for you must gain mastery if you are true in Faith.
১৪০. তোমাদের ওপর যদি (কোনো সাময়িক) আঘাত আসে (এতে মনোক্ষুণ্ন হবার কি আছে), এ ধরনের আঘাত তো (সে) দলের ওপরও এসেছে, আর (এভাবেই) আমি মানুষের মাঝে (তাদের উত্থান পতনের) দিনগুলোকে পালাক্রমে অদল-বদল করাতে থাকি, যাতে করে মহান আল্লাহ (এ কথাটা) জেনে নিতে পারেন যে, কে সত্যিকার অর্থে) আল্লাহর ওপর ঈমান রাখে এবং (এর মাধ্যমে) তোমাদের মাঝখান থেকে কিছু 'শহীদ' ও আল্লাহ পাক তুলে নিতে চান, (মূলত) আল্লাহ পাক কখনো অত্যাচারীদের পছন্দ করেন না।
140. If a wound has touched you, be sure a similar wound has touched the others. Such days (of varying fortunes) We give to men and men by turns: that Allah may know those that believe, and that He may take to Himself from your ranks martyr-witnesses (to Truth), And Allah loveth not those that do wrong.
১৪১. (এর মাধ্যমে তিনি মূলত) ঈমানদার বান্দাদের পরিশুদ্ধ করে কাফেরদের নাস্তানাবাদু করে দিতে চান।
141. Allah's object also is to purge those that are true in Faith and to deprive of blessing those that resist Faith.
১৪২. তোমরা কি মনে করো তোমরা (এমনি এমনি) জান্নাতে প্রবেশ করে যাবে, অথচ আল্লাহ পাক (পরীক্ষার মাধ্যমে) এ কথা জেনে নেবেন না যে, কে (তাঁর পথে) জেহাদ করতে প্রস্তুত হয়েছে এবং কে (বিপদে) কঠোর ধৈর্যধারণ করতে পেরেছে!
142. Did you think that you would enter Heaven without Allah testing those of you who fought hard (in His case) and remained steadfast?
১৪৩. তোমরা মুত্যুর মুখোমুখি হওয়ার আগে থেকেই তা কামনা করছিলে, আর (এখন) তো তা দেখতেই পাচ্ছো, দেখতে পাচ্ছো তোমরা নিজেদের (চর্ম) চোখে।
143. you did indeed wish for Death before you encountered it: now you have seen it with your own eyes, (and you flinch)!
১৪৪. মোহাম্মদ একজন রাসূল ব্যতীত (অতিরিক্ত) কিছুই নয়, তার আগেও বহু রাসূল গত হয়ে গেছে (এবং তারা সবাই মৃত্যুমুখে পতিত হয়েছে); তাই সে যদি (আজ) মরে যায় কিংবা তাকে যদি কেউ মেরে ফেলে, তাহলে তোমরা কি (তার আনীত হেদায়াত থেকে) মুখ ফিরিয়ে নেবে? আর যে ব্যক্তিই (এ থেকে) মুখ ফিরিয়ে নেয়, সে কখনো আল্লাহর (দ্বীনের) কোনো রকম ক্ষতিই সাধন করতে পারবে না, মহান আল্লাহ অচিরেই কৃতজ্ঞ বান্দাদের প্রতিফল দান করবেন।
144. Muhammad is no more than a Messenger: many were the Messenger: many were the Messengers that passed away before Him. If he died or were slain, will you then turn back on your heels? If any did turn back on his heels, not the least harm will he do to Allah; but Allah (on the other hand) will swiftly reward those (serve him) with gratitude.
১৪৫. কোনো প্রাণীই আল্লাহর (সিদ্ধান্ত ও) অনুমতি ছাড়া মরবে না, (আল্লাহ পাকের কাছে প্রত্যেকটি প্রাণীরই মৃত্যুর) দিনক্ষণ সুনির্দিষ্ট (হয়ে আছে), যে ব্যক্তি পার্থিব পুরস্কারের কামনা করে আমি তাকে (এ দুনিয়াতেই) তার কিছু অংশ দান করবো, আর যে ব্যক্তি আখেরাতের পুরস্কারের ইচ্ছা পোষণ করবে আমি তাকে সে (চিরন্তন পাওনা) থেকেই এর প্রতিফল দান করবো এবং অচিরেই আমি (আমার প্রতি) কৃতজ্ঞদের (যথার্থ) প্রতিফল দান করবো।
145. Nor can a soul die except by Allah's leave, the term being fixed as by writing, if any do desire a reward in this life, We shall give it to him; and if any do desire a reward in the Hereafter, We shall give it to him. And swiftly shall we reward those that (serve us with) gratitude.
১৪৬. (আল্লাহর) আরো অনেক নবীই (এখানে এসে) ছিলো, সে নবী (আল্লাহর পথে) যুদ্ধ করেছে, তার সঙ্গে (আরো যুদ্ধ করেছে) অনেক সাধক (ও জ্ঞানবান) ব্যক্তি মহান আল্লাহর পথে তাদের ওপর যতো বিপদ-মসিবতই এসেছে তাতে (কোনোদিনই) তারা হতাশ হয়ে পড়েনি, তারা দূর্বলও হয়নি, (বাতিলের সামনে তারা) মাথাও নত করেনি, (এ ধরনের) ধৈর্যশীল ব্যক্তিদেরই আল্লাহ পাক ভালোবাসেন।
146. How many of the Prophets fought (in Allah's way), and with them (fought) large bands of godly men? But they never lost heart if they met with disaster in Allah's way, nor did they weaken (in will) nor give in. And Allah loves those who are firm and steadfast.
১৪৭. তাদের (মুখে) এছাড়া অন্য কথা ছিলো না যে, তারা বলেছিলো, হে আমাদের মালিক! তুমি আমাদের সমস্ত পাপ-খাতা মাফ করে দাও, আমাদের কাজকর্মের যাবতীয় বাড়াবাড়ি তুমি মাফ করে দাও এবং (বাতিলের মোকাবেলায়) তুমি আমদের কদমগুলোকে মজবুত রাখো, হক ও বাতিলের (সম্মুখ সমরে) কাফেরদের ওপর তুমি আমাদের বিজয় দাও।
147. All that they said was: "Our Lord ! forgive us our sins and anything we may have done that transgressed our duty: establish our feet firmly, and help us against those that resist Faith."
১৪৮. অতঃপর আল্লাহ পাক এ (নেক) বান্দাদের দুনিয়ার জীবনেও (ভালো) প্রতিফল দিয়েছেন এবং পরকারীন জীবনেও তিনি তাদের উত্তম পরস্কার দিয়েছেন; অাল্লাহ পাক নেককার বান্দাদের ভালোবাসেন।
148. And Allah gave them a reward in this world, and the excellent reward of the Hereafter. For Allah loveth those who do good.
১৪৯. হে মানুষ! তোমরা যারা (আল্লাহর ওপর) ঈমান এনেছো, তোমরা যদি (কথায় কথায়) এ কাফেরদের অনুসরণ করতে শুরু করো, তাহলে এরা তোমাদের (ঈমান) পূর্ববর্তী (জাহেলিয়াতের) অবস্থায় ফিরিয়ে নিয়ে যাবে, ফলে তোমরা নিদারুণভাবে ক্ষতিগ্রস্থ হয়ে পড়বে।
149. O you who believe ! If you obey the Unbelievers, they will drive you back on your heels, and you will turn back (from Faith) to your own loss.
১৫০. আল্লাহ পাকই হচ্ছেন তোমাদের একমাত্র (রক্ষকও) অভিভাবক এবং তিনিই হচ্ছেন তোমাদের উত্তম সাহায্যকারী।
150. Nay, Allah is your Protector, and He is the best of helpers.
১৫১. অচিরেই আমি এ কাফেরদের মনে ভীতি সঞ্চার করে দেব, কারণ তারা আল্লাহর সাথে অন্যদের শরীক (বানিয়ে তাদের অনুসরণ) করেছে, কিন্তু তাদের এ কাজের স্বপক্ষে আল্লাহ পাক কোনো দলীল-প্রমাণ (তাদের কাছে) পাঠাননি, এদের শেষ গন্তব্যস্থল হচ্ছে (জাহান্নামের) আগুন; যালেমদের বাসস্থান (এই) দোযখ কত নিকৃষ্ট!
151. Soon shall we cast terror into the hearts of the Unbelievers, for that they joined partners with Allah, for which He had sent no authority: their adobe will be the Fire: and evil is the home of the wrong-doers!
১৫২. (ওহুদের ময়দানে) আল্লাহ পাক তোমাদের যে (সাহায্য দেয়ার) প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন, তা তিনি পালন করেছেন, (যুদ্ধের প্রথম দিকে) তোমরা আল্লাহর অনুমতি (ও সাহায্য) নিয়ে তাদের নির্মূল করে যাচ্ছিলে! পরে যখন তোমরা সাহস (ও মনোবল) হারিয়ে ফেললে এবং (আল্লাহর রাসূলের বিশেষ একটি ) আদেশ পালনের ব্যাপারে মতপার্থক্য শুরু করে দিলে, এমনকি আল্লাহর রাসূল যখন তোমাদের ভালোবাসার সেই জিনিস (তথা আসন্ন বিজয়) দেখিয়ে দিলেন, তারপরও তোমরা তার কথা অমান্য করে (তার বলে দেয়া স্থান ছেড়ে) চলে গেলে, তোমাদের কিছু লোক (ঠিক তখন) বৈষয়িক ফায়দা হাসিলে ব্যস্ত হয়ে পড়লো, (অপর দিকে) তখনও তোমাদের কিছু লোক আখিরাতের কল্যাণই চাইতে থাকলো, অতঃপর আল্লাহ পাক (এর দ্বারা তোমাদের ঈমানের) পরীক্ষা নিতে চাইলেন এবং তা থেকে তোমাদের অন্য দিকে ফিরিয়ে দিলেন, অতঃপর আল্লাহ পাক তোমাদের মাফ করে দিলেন, আল্লাহ পাক (হামেশাই) ঈমানদারদের ওপর দয়াবান।
152. Allah did indeed fulfil His promise to you when you with His permission were about to annihilate your enemy, until you flinched and fell to disputing about the order, and disobeyed it after He brought you in sight (of the Victory) which you covet. Among you are some that hanker after this world and some that desire the Hereafter. Then did He divert you from your foes in order to test you. But He forgave you; for Allah is full of grace to those who believe.
১৫৩. (ওহুদের সম্মুখ সমরে বিপর্যয় দেখে) তোমরা যখন (ময়দান ছেড়ে পাহাড়ের) ওপরের দিকে ওঠে যাচ্ছিলে এবং তোমরা তোমাদের কোনো লোকের প্রতি লক্ষ্য রাখছিলে না, অথচ আল্লাহর রাসূল তোমাদের (তখনও) পেছন থেকে ডাকছিলো (কিন্তু তোমরা শুনলে না), তাই আল্লাহ পাক তোমাদের দুঃখের পর দুঃখ দিলেন, যেন তোমাদের কাছ থেকে যা হারিয়ে গেছে এবং যা কিছু বিপদ তোমাদের ওপর পতিত হয়েছে এর (কোনোটার) ব্যাপারে তোমরা উদ্বিগ্ন (ও মর্মাহত) না হও, আল্লাহ পাক তোমাদের সব ধরনের কর্মকাণ্ড সম্পর্কেই ওয়াকেফহাল রয়েছেন।
153. Behold ! you were climbing up the high ground, without even casting a side glance at anyone, and the Messenger in your rear was calling you back. There did Allah give you one distress after another by way of requital, to teach you not to grieve for (the booty) that had escaped you and for (the ill) that had befallen you. For Allah is well aware of all that you do.
১৫৪. এর পর আল্লাহ পাক তোমাদের ওপর এমন সন্তোষজনক (পরিস্থিতি) অবতীর্ণ করে দিলেন যে, তা তোমাদের একদল লোককে তন্দ্রাচ্ছন্ন করে দেয়, আর আরেক দল, যারা নিজেরাই নিজেদের উদ্বিগ্ন করে রেখেছিলো, তারা তাদের জাহেলী (যুগের) ধারণা অনুযায়ী আল্লাহ পাক সম্পর্কে অন্যায় ধারণা করতে থাকে, (এক পর্যায়ে) তারা এও বলতে শুরু করে, (যুদ্ধ পরিচালনার) এ কাজে কি আমাদের কোনো ভূমিকা আছে? (হে নবী!) আপনি (তাদের) বলুন, (এ ব্যাপারে আমারও কোনো ভূমিকা নেই, ক্ষমতাও) কর্তত্বের সবটুকুই মহান আল্লাহর হাতে, (এই দলের) লোকেরা তাদের মনের ভেতর যেসব কথাবার্তা গোপন করে রেখেছে তা তোমার সামনে (খোলাখুলি) প্রকাশ কর না; তারা বলে , এ (যুদ্ধ পরিচালার) কাজে যদি অামাদের কোনো ভূমিকা থাকতো, তাহলে আজ আমরা এখানে নিহত হতাম না; আপনি তাদের বলে দিন, যদি আজ তোমরা সবাই ঘরের ভেতরেও থাকতে তবুও নিহত হওয়া যাদের অবধারিত ছিলো তারা (তাদের মৃত্যুর) বিছানার দিকে বের হয়ে আসতো, আর এভাবেই তোমাদের মনের (ভেতর লুকিয়ে রাখা) বিষয়সমূহের ব্যাপারে আল্লাহ পাক তোমাদের পরীক্ষা করেন এবং এ (ঘটনার মাঝ) দিয়ে তিনি তোমাদের মনে যা কিছু আছে তাও পরিশুদ্ধ করে দেন, তোমাদের মনের কথা সম্পর্কে আল্লাহ পাক সম্যক জ্ঞাত রয়েছেন।
154. After (the excitement) of the distress, He sent down calm on a band of you overcome with slumber, while another band was stirred to anxiety by their own feelings, moved by wrong suspicions of Allah suspicions due to Ignorance. They said: "Have we any hand in the affair?" Say thous: "Indeed, this affair is wholly Allah's." They hide in their minds what they dare not reveal to thee. They say (to themselves); "If we had anything to do with this affair, we should not have been in the slaughter here."Say:"Even if you had remained in your homes, those for whom death was decreed would certainly have gone forth to the place of their death": but (all this was) that Allah might test what is in your breasts and purge what is in your hearts. For Allah knoweth well the secrets of your hearts.
১৫৫. দু;টি বাহিনী যেদিন (সম্মুখ সমরে) একে অপরের মুখোমুখি হয়েছিলো, সেদিন যারা (ময়দান থেকে) পালিয়ে গিয়েছিলো তাদের একাংশের অর্জিত কাজের জন্যে শয়তানই তাদের পদঙ্খলন ঘটিয়ে দিয়েছিলো, অতঃপর (তারা অনুতপ্ত হলে) আল্লাহ পাক তাদের মাফ করে দিলেন; আল্লাহ পাক অত্যন্ত ক্ষমামীল ও পরম ধৈর্যশীল।
155. Those of you who turned back on the day the tow hosts met,-it was Satan who caused them to fail, because of some (evil) they had done. But Allah has blotted out (their fault): for Allah is Oft-Forgiving, Most Forbearing.
১৫৬. হে ঈমানদার ব্যক্তিরা! তোমরা কফেরদের মতো হয়ো না (তাদের অবস্থা ছিলো এমন), এ কাফেরদের কোনো ভাই (বন্ধু) যখন বিদেশ মারা যেতো, কিংবা কোনো যুদ্ধে লিপ্ত হতো, তখন এরা (তাদের সম্পর্কে) বলতো, এরা যদি (বাইরে না গিয়ে) আমাদের কাছে থাকতো, তাহলে এরা কিছুতেই মারা যেত না এবং এরা নিহতও হতো না, এভাবেই এ (মানসিকতা)-কে আল্লাহ পাক তাদের মনের আক্ষেপে পরিণত করে দনে, (আসলে) আল্লাহ পাকই মানুষের জীবন দেন, আল্লাহ পাকই মানুষের মৃত্যু ঘটান এবং তোমরা (এ দুনিয়ায়) যা করে যাচ্ছো আল্লাহ পাক তার সব কিছুই দেখেন।
156. O you who believe ! be not like the Unbelievers, who say of their brethren, when they are travelling through the earth or engaged in fighting: "If they had stayed with us, they would not have died, or been slain." This that Allah may make it a cause of sighs and regrets in their hearts. It is Allah that gives Life and Death, and Allah sees well all that you do.
১৫৭. তোমরা যদি আল্লাহর পথে নিহত হও কিংবা (সে পথে থেকেই) তোমরা মৃত্যুবরণ করো, তাহলে আল্লাহর পক্ষ থেকে (যে) রহমত ও মাফ (লাভ করবে), তা হবে (কাফেরদের) সঞ্চিত অর্থ সামগ্রীর চাইতে অনেক বেশী ভাল!
157. And if you are slain, or die, in the way of Allah, forgiveness and mercy from Allah are far better than all they could amass.
১৫৮. (আল্লাহর পথে) যদি তোমরা জীবন বিলিয়ে দাও, কিংবা (তাঁরই পথে) তোমাদের মৃত্যু হয়, (তাহলেই তোমাদের কি করার থাকবে? কারণ) তোমাদের তো একদিন আল্লাহ পাকের সামনে (এমনিই) একত্রিত করা হবে।
158. And if you die, or are slain, lo ! it is unto Allah that you are brought together.
১৫৯. এটা আল্লাহর এক (অসীম) দয়া যে, তুমি এদের সাথে ছিলে কোমল প্রকৃতির (মানুষ, এর বিপরীতে) যদি তুমি নিষ্ঠুর ও পাষাণ হৃদয়ের (মানুষ) হতে, তাহলে এসব লোক তোমার আশপাশ থেকে সরে যেতো, অতএব কামনা করো এবং কাজকর্মের ব্যাপারে এদের সাথে পরামর্শ করো, অতঃপর (সে পরামর্শের ভিত্তিতে) সংকল্প একবার যখন তুমি করে নেবে তখন (তার সফলতার জন্যে) মহান আল্লাহর ওপর ভরসা করো; অবশ্যই আল্লাহ পাক (তাঁর ওপর) নির্ভরশীল মানুষদের ভালোবাসেন।
159. It is part of the Mercy of Allah that thou dost deal gently with them. Wert thou severe or harsh-hearted, they would have broken away from about thee: so pass over (their faults), and ask for (Allah's) forgiveness for them; and consult them in affairs (of moment). Then, when thou hast taken a decision, put thy trust in Allah. For Allah loves those who put their trust (in Him).
১৬০. যদি আল্লাহ পাক তোমাদের সাহায্য করেন তাহলে কোনো শক্তিই তোমাদের পরাজিত করতে পারবে না, আর তিনিই যদি তোমাদের পরিত্যাগ করেন তাহলে (এখানে) এমন কোন শক্তি আছে যে অতঃপর তোমাদের কোনো রকম সহযোগীতা করতে পারে! কাজেই আল্লাহর ওপর যারা ঈমান আনে তাদের আল্লাহর ওপরই ভরসা করা উচিত।
160. If Allah helps you, none can overcome you: if He forsakes you, who is there, after that, that can help you? In Allah, then, let Believers put their trust.
১৬১. (কোনো) নবীর পক্ষেই (কোনো বস্তুর) খেয়ানত করা সম্বব নয়; (হ্যাঁ মানুষের মধ্যে) কেউ যদি কিছু খেয়ানত করে তাহলে রোজ কেয়ামতে সে ব্যক্তিতে তার (খেয়ানতের) সে বস্তুসহ (আল্লাহর দরবারে) উপস্থিত হতে হবে, অতঃপর প্রত্যেককেই তার অর্জিত (ভালো মন্দের) পাওনা সঠিকভাবে আদায় করে দেয়া হবে, (সেদিন) তাদের কারো ওপর অবিচার করা হবে না।
161. No prophet could (ever) act dishonestly if any person acts dishonestly he shall, on the Day of Judgment, restore what he misappropriated; then shall every soul receive its due whatever it earned, and none shall be dealt with unjustly.
১৬২. যে ব্যক্তি মহান আল্লাহর সন্তুষ্টির পথ অনুসরণ করে, তার সাথে কিভাবে সে ব্যক্তির তুলনা করা যায়, যে আল্লাহর বিরোধী পথে চলে শুধু তাঁর ক্রোধই অর্জন করেছে, তার (এমন ব্যক্তির) জন্যে জাহান্নামের আগুন হবে একমাত্র বাসস্থান; আর তা (হবে সত্যিই) একটি নিকৃষ্ট আশ্রয়স্থল!
162. Is the man who follows the good pleasure of Allah like the man who draws on himself the wrath of Allah, and whose abode is in Hell? a woeful refuge!
১৬৩. এরা নিজ নিজ আমল অনুযায়ী মহান আল্লাহর কাছে বিভিন্ন স্তরে (বিভক্ত) হবে, আল্লাহ পাক এদের সব ধরনের কার্যকলাপের ওপর সজাগ দৃষ্টি রাখেন।
163. They are in varying grades in the sight of Allah, and Allah sees well all that they do.
১৬৪. আল্লাহ পাক অবশ্যই তাঁর ঈমানদার বান্দাদের ওপর দয়া করেছেন যে, তিনি তাদের মাঝ থেকে একজন ব্যক্তিকে রাসূল করে পাঠিয়েছেন, যে তাদের কাছে আল্লাহ পাকের কিতাবের আয়াতসমূহ পড়ে শোনায় এবং (সে অনুযায়ী) সে তাদের জীবনকে পরিশুদ্ধ করে, (সর্বোপরি) সে (নবী) তাদের আল্লাহ পাকের কিতাব ও (তাঁর গ্রন্থলব্ধ) জ্ঞান-বিজ্ঞান শিক্ষা দেয়, কিন্তু এরা সবাই ইতঃপূর্বে স্পষ্ট ভ্রান্তিতে নিমজ্জিত ছিল।
164. Allah did confer a great favour on the Believers when He sent among them a Messenger from among themselves, rehearsing unto them the Signs of Allah, purifying them, and instructing them in Scripture and Wisdom, while, before that they had been in manifest error.
১৬৫. যখনি তোমাদের ওপর (ওহুদ যুদ্ধের) বিপদ নেমে এলো তখনি তোমরা বলতে শুরু করলে, (পরাজয়ের) এ বিপদ কিভাবে এলো (কার দোষে এলো)? অথচ (বদরের যুদ্ধে) এর চাইতে দ্বিগুণ (পরাজয়ের) বিপদ তো তোমরাই তাদের ঘটিয়েছিলে; (হে নবী)! আপনি বলুন, এটা এসেছে তোমাদের নিজেদের জন্যেই; আল্লাহ পাক সকল বিষয়ের ওপর (অসীম ক্ষমতায়) ক্ষমতাবান।
165. What! When a single disaster smites you, although you smote (your enemies) with one twice as great, do you say? "Whence is this?" Say (to them)"It is from yourselves: for Allah has power over all things."
১৬৬. (ওহুদের ময়দানে) দু'দলের সম্মুখ লড়াইয়ের দিনে যে (সাময়িক) বিপর্যয় তোমাদের ওপর এসেছিল, তা (এসেছে) মহান আল্লাহর ইচ্ছায়, এ (বিপর্যয়) দিয়ে আল্লাহ পাক (এ কথাটা) জেনে নিতে চান, কারা তাঁর ওপর (সঠিক অর্থে) ঈমান এনেছে।
166. What you suffered on the day the two armies met, was with the leave of Allah, in order that He might test the Believers.
১৬৭. (এর মাধ্যমে) তাদের (পরিচয়ও) তিনি জেনে নেবেন, যারা (এই চরম মুহূর্তে) মুনাফিকী করেছে, এ মুনাফিকদের যখন বলা হয়েছিলো যে, (সবাই এক সঙ্গে) মহান আল্লাহর পথে লড়াই করো, অথবা (কমপক্ষে নিজেদের শহরের) প্রতিরক্ষাটুকু তোমরা করো, তখন তারা বললো, যদি আমরা জানতাম আজ (সত্যি সত্যিই) যুদ্ধ হবে, তাহলে অবশ্যই আমরা তোমাদের অনুসরণ করতাম, (এ সময়) তারা ঈমানের চাইতে কুফরীরই বেশী কাছাকাছি অবস্থান করছিলো, এরা মুখে এমন সব কথা বলে যা তাদের মনে নেই; আর এরা যা কিছু গোপন করে আল্লাহ পাক তা সম্যক অবগত আছেন।
167. And the Hypocrites also. These were told: "Come, fight in the way of Allah, or (at lest) drive (the foe from your city)." They said: "Had we known there would be a fight, we should certainly have followed you." They were that day nearer to Unbelief-than to Faith, saying with their lips what was not in their hearts. But Allah has full knowledge of all they conceal.
১৬৮. (এরা হচ্ছে সেসব মুনাফিক), যারা (যুদ্ধে শরীক না হয়ে ঘরে) বসে থাকলো (এবং) বাইদের সম্পর্কে বললো, তারা যদি (তাদের মতো ঘরে বসে থাকতো এবং) তাদের কথা শুনতো, তাহলে তারা (আজ এভাবে) মারা যেতো না; (হে নবী), আপনি (এ মুনাফিকদের) বলুন, যদি তোমরা সত্যবাদী হও তাহলে তোমাদের থেকে মৃত্যু সরিয়ে দাও।
168. (They are) the ones that say, (of their brethren slain), while they themselves sit (at ease); "If only they had listened to us, they would not have been slain." Say: "Avert death from your own selves, if you speak the truth."
১৬৯. যারা মহান আল্লাহর পথে নিহত হয়েছে তাদের তোমরা কোনো অবস্থাতেই 'মৃত' বলো না, তারা তো জীবিত, তাদের প্রভুর পক্ষ থেকে (জীবিত লোকদের মতোই) তাদের রিযিক দেয়া হচ্ছে।
169. Think not of those who are slain in Allah's way as dead. Nay, they live, finding their sustenance from their Lord.
১৭০. আল্লাহ পাক নিজ অনুগ্রহ দিয়ে তাদের যা কিছু দান করেছেন তাতেই তারা পরিতৃপ্ত এবং যারা এখনো তাদের পেছনে রয়ে গেছে, যারা এখনো তাদের সাথে মিলিত হতে পারেনি, তাদের ব্যাপারেও এরা খুশী, কারণ এমন ধরনের লোকদের জন্যে (এখানে) কোন ভয় নেই এবং তারা (সে দিন কোনো রকম) চিন্তাও করবে না।
170. They rejoice in the Bounty provided by Allah: and with regard to those left behind, who have not yet joined them (in their bliss), the (martyrs) glory in the fact that on them is no fear, nor have they (cause to) grieve.
১৭১. এ (ভাগ্যবান) মানুষেরা আল্লাহর পক্ষ থেকে অফুরন্ত নেয়ামত ও অনুগ্রহে উৎফুল্ল আনন্দিত হয়, (কারণ) মহান আল্লাহ ঈমানদার বান্দাদের পাওনা কখনো বিনষ্ট করেন না।
171. They rejoice in the Grace and the Bounty from Allah, and in the fact that Allah suffereth not the reward of the Faithful to be lost (in the least).
১৭২. (ওহুদের এতো বড়ো) আঘাত আসার পরও যারা (আবার) আল্লাহ পাক ও তাঁর রাসূলের ডাকে সাড়া দিয়েছে এবং তাদের মধ্যে আরো যারা নেক কাজ করেছে, (সর্বোপরি) সর্বদা যারা মহান আল্লাহকে ভয় করে চলেছে, এদের সবার জন্যে রয়েছে মহাপুরস্কার।
172. Of those who answered the call of Allah and the Messenger, even after being wounded, those who do right and refrain from wrong have a great reward.
১৭৩. যাদেরকে মানুষেরা বললো, তোমাদের বিরুদ্ধে (কাফেরদের) এক বিশাল বাহিনী একত্র হয়েছে, অতএব তোমরা তাদের ভয় করো, (এ বিষয়টাই যারা যথার্থ ঈমানদার) তাদের ঈমানকে আরো বাড়িয়ে দিলো, তারা বললো, মহান আল্লাহই আমাদের জন্যে যথেষ্ট এবং তিনিই হলেন উত্তম কর্মবিধায়ক।
173. Those to whom men said: "A great army is gathering against you, so fear them": but it (only) increased their Faith: they said: "For us Allah sufficeth, and He is the best Guardian."
১৭৪. অতঃপর আল্লাহ পাকের নেয়ামত ও অনুগ্রহ নিয়ে এরা (এমনভাবে) ফিরে এলো যে, কোনো প্রকার অনিষ্টই তাদের স্পর্শ করতে পারলো না, এরা আল্লাহর সন্তুষ্টির পথই অনুসরণ করলো; (বস্তুত) আল্লাহ পাক মহা অনুগ্রহশীল।
174. And they returned with Grace and Bounty from Allah: no harm ever touched them: for they followed the good pleasure of Allah: and Allah is the Lord of bounties unbounded.
১৭৫. এই হচ্ছে তোমাদের (প্ররোচনাদানকারী) শয়তান, তারা (শত্রুপক্ষের অতিরঞ্জিত শক্তির কথা বলে) তাদের আপনজনদের ভয় দেখাচ্ছিলো, তোমরা কোনো অবস্থায়ই তাদের (এ হুমকিকে) ভয় করবে না, বরং আমাকেই ভয় করো, যদি তোমরা (সত্যিকার অর্থে) ঈমানদার হও!
175. It is only the Satan that suggests to you the fear of his votaries: be you not afraid of them, but fear Me, if you have Faith.
১৭৬. ( হে নবী), যারা দ্রুত গতিতে কুফরীর পথে এগিয়ে যাচ্ছে, তাদের কর্মকাণ্ড যেন তোমাকে চিন্তান্বিত না করে, তারা কখনো মহান আল্লাহর বিন্দুমাত্র কোনো ক্ষতি সাধন করতে পারবে না; (মূলত) আল্লাহ পাক এদের জন্যে আখিরাতে (পুরস্কারের) কোনো অংশই রাখতে চান না, তাদের জন্যে অবশ্যই কঠিন আযাব রয়েছে।
176. Let not those grieve thee who rush headlong into Unbelief: not the least harm will they do to Allah: Allah's Plan is that he will give them no portion in the Hereafter, but a severe punishment.
১৭৭. যারা ঈমানের বদলে কুফরী খরিদ করে নিয়েছে, তারা মহান আল্লাহর (কোনোই) ক্ষতি করতে পারব না, এদের জন্যে মর্মান্তিক শাস্তির বিধান রয়েছে।
177. Those who purchase unbelief at the price of faith, not the least harm will they do to Allah, but they will have a grievous punishment.
১৭৮. কাফেররা যেন এটা কখনো মনে না করে, আমি যে তাদের ঢিল দিয়ে রেখেছি এটা তাদের জন্যে কল্যাণকর হবে, (আসলে) আমি তো তাদের অবকাশ দিচ্ছি যেন তারা তাদের পাপ (এর বোঝা) আরো বাড়িয়ে নিতে পারে, আর (তোমাদের মধ্যে) তাদের জন্যেই (প্রস্তুত) রয়েছে লাঞ্চনাদায়ক শাস্তি।
178. Let not the Unbelievers think that Our respite to them is good for themselves: We grant them respite that they may grow in their iniquity: but they will have a shameful punishment.
১৭৯. আল্লাহ পাক কখনো তাঁর ঈমানদার বান্দাদের তোমরা বর্তমানে যে (ভালো-মন্দো মিশানো) অবস্থার ওপর আছো এর ওপর ছেড়ে দিতে চান না, যতোক্ষণ না তিনি সৎলোকদের অসৎ লোকদের থেকে পৃথক করে দেবেন; (একইভাবে) এটা আল্লাহ পাকের কাজ নয় যে, তিনি তোমাদের অদৃশ্য জগতের (খোঁজ খবরের ওপর) কিছু অবহিত করবেন, তবে আল্লাহ পাক তাঁর রাসূলদের মাঝ থেকে যাকে চান তাকে (বিশেষ কোনো কাজের জন্যে) বাছাই করে নেন, অতঃপর তোমরা মহান আল্লাহ ও তাঁর রাসূলদের ওপর বিশ্বাস স্থাপন করো, তোমরা যদি আল্লাহর ওপর যথাযথভাবে ঈমান আনো এবং নিজে সতর্ক হয়ে চলতে পারো, তাহলে তোমাদের জন্যে মহা পুরস্কার রয়েছে।
179. Allah will not leave the Believers in the state in which you are now, until He separates what is evil from what is good nor will Allah disclose to you the secrets of the Unseen, but He chooses of his Messengers whom He pleases. So believe in Allah and His Messengers and if you believe and do right, you have a great reward without measure.
১৮০. আল্লাহ পাক নিজের দয়া দিয়ে তাদের প্রাচুর্য দিয়েছেন যারা তা মহান আল্লাহর পথে ব্যয় করতে কাপর্ণ করে-তারা যেন কখনো এটা মনে না করে, এটা তাদের জন্যে কোনো কল্যাণকর কিছু হবে না, এ কৃপণতা (আসলে) তাদের জন্যে খুবই অকল্যাণকর। কার্পণ্য করে তারা যা জমা করেছে, অচিরেই রোজ কেয়ামতে তা দিয়ে তাদের গলায় বেড়ি পরিয়ে দেয়া হবে, আসমানসমূহ ও যমীনের উত্তরাধিকার তো আল্লাহ পাকের জন্যেই, আর তোমাদের প্রতিটি কার্যকলাপ সম্পর্কে আল্লাহ পাক বিশেষভাবে অবগত রয়েছেন।
180. And let not those who convetously withhold of the gifts which Allah has given them of His Grace, think that it is good for them, may, it will be the worse for them: soon it will be tied to their necks like a twisted collar, on the Day of Judgment,. To Allah belongs the heritage of the heavens and the earth, and Allah is well-accquainted with all that you do.
১৮১. আল্লাহ পাক সেই (ইহুদী) লোকদের কথা (ভালো করেই) শুনেছেন, যখন তারা বিদ্রুপ করে) বলেছিলো (হ্যাঁ), আল্লাহ পাক অবশ্যই গরীব, আর আমরা হচ্ছি ধনী, তারা যা কিছু বলে তা আমি (তাদের হিসেবের খাতায়) লিখে রাখবো, (আমি আরো লিখে রাখবো) অন্যায়ভাবে তাদের নবীদের মারার বিষয়টিও, (সেদিন) আমি তাদের বলবো, এবার এ জাহান্নামের স্বাদ উপভোগ করো।
181. Allah has heard the taunt of those who say: "Truly, Allah is indigent and we are rich!"|- We shall certainly record their word and (their act) of slaying the Prophets in defiance of right, and We shall say: "Taste you the Chastisement of the scorching Fire!
১৮২. এ (আযাব) হচ্ছে তোমাদের নিজেদেরই হাতের কামাই, যা তোমরা (আগেই এখানে) পাঠিয়েছো, আল্লাহ পাক কখনো তাঁর নিজ বান্দাদের প্রতি অবিচারক নন।
182. This is because of the (unrighteous deeds) which your hands sent on before you: for Allah never do injustice to those who serve him."
১৮৩. যারা বলে, (স্বয়ং) আল্লাহ পাকই তো আমাদের আদেশ দিয়েছেন যেন আমরা কোনো রাসূলের ওপর ঈমান না আনি, যতোক্ষণ না সে আমাদের কাছে এমন একটা কোরবানী এনে উপস্থিত করবে, যাকে (গায়েব থেকে এক) আগুন এসে খেয়ে ফেলবে; (হে মুহাম্মদ!) আপনি তাদের বলুন, হ্যাঁ আমার আগেও তোমাদের কাছে অনেক নবী রাসূল এসেছে, তারা সবাই উজ্জ্বল নিদর্শন নিয়েই এসেছিল, তোমরা (আজ) যে কথা বলছো তা সহকারেই তো তারা এসেছিলো, তা সত্ত্বেও তোমরা তাদের হত্যা করলে কেন? আজ যদি তোমরা এতই সত্যবাদী হও (তাহলে কেন এসব আচরণ করলে?)
184. They (also) said: "Allah took our promise not to believe in a messenger unless he showed us a sacrifice consumed by fire (from heaven)." Say: "There came to you Messengers before me, with clear Signs and even with what you ask for: why then did you slay them, if you speak the truth?"
১৮৪. (হে মুহাম্মদ)! এরা যদি আপনাকে অস্বীকার করে (তাহলে এ নিয়ে আপনি উদ্বিগ্ন হবেন না, কারণ), আপনার আগেও এমন অনেক নবী রাসূল (নবুওয়াতের) সুস্পষ্ট দলীল প্রমাণ ও মহান আল্লাহর নিকট থেকে অবতীর্ণ করা হেদায়াতের দীপ্তিমান গ্রন্থমালা নিয়ে এসছিলো, তাদেরও (এমনিবাবেই) অস্বীকার করা হয়েছিলো।
184. Then if they reject thee, so were rejected messengers before thee, who came with clear Signs, and the Scriptures, and the Book of Enlightement.
১৮৫. প্রত্যেক প্রাণীই মৃত্যুর স্বাদ ভোগ করবে; (অতঃপর) তোমাদের (জীবনভর) কামাইর প্রতিফল কেয়ামতের দিন আদায় করে দেয়া হবে, যাকে (জাহান্নামের) আগুন থেকে বাঁচিয়ে দেয়া হবে এবং জান্নাতে প্রবেশ করানো হবে; সেই হবে সফল ব্যক্তি। (মনে রেখো!) এই পার্থিব জীবন কিছু বাহ্যিক ছলনার মাল ছামানা ব্যতীত আর কিছুই নয়।
185. Every soul shall have a taste of death: and only on the Day of Judgment shall you be paid your full recompense. Only he who is saved far from the Fire and admitted to the Garden will have succeeded: for the life of this world is but goods and chattels of deception.
১৮৬. (হে ঈমানদার ব্যক্তিরা!) নিশ্চয়ই জান মালের (ক্ষতির) মাধ্যমে তোমাদের পরীক্ষা নেয়া হবে। (এ পরীক্ষা দিতে গিয়ে) তোমরা অবশ্যই তোমাদের পূর্ববর্তী সম্প্রদায়-যাদের কাছে মহান আল্লাহর কিতাব অবতীর্ণ হয়েছিলো এবং যারা আল্লাহর সাথে অন্যদের শরীক করেছে, তাদের (উভয়ের) কাছ থেকে অনেক (কষ্টদায়ক) কথাবার্তা শুনবে; এ অবস্থায় তোমরা যদি ধৈর্যধারণ করো এবং আল্লাহকে ভয় করে চলো, তবে তা হবে অত্যন্ত বড়ো ধরনের এক সাহসিকতার ব্যাপার।
186. You shall certainly be tried and tested in you possessions and in yourselves; and you shall certainly hear much that will grieve you, from those who received the Book before you and from those who worship partners besides Allah. But if you persevere patiently, and guard against evil.-then that indeed is a matter of great resolution.
১৮৭. (স্মরণ করো)! যখন আল্লাহ পাক এ কিতাবধারী ব্যক্তিদের কাছ থেকে প্রতিশ্রুতি গ্রহণ করেছিলেন, (তিনি তাদের বলেছিলেন) তোমরা একে মানুষদের কাছে বর্ণনা করবে এবং একে তোমরা গোপন করবে না, কিন্তু তারা এ ওয়াদা নিজেদের পেছনে ফেলে রাখলো এবং অতি অল্প মূল্যে তা বিক্রি করে দিলো; বড়োই নিকৃষ্ট ছিলো (যেভাবে) তারা সে বেচাকেনার কাজটি করলো!
187. And remember Allah took a Covenant from the People of the Book, to make it known and clear to mankind, and not to hide it; but they threw it away behind their backs, and purchased with it some miserable gain ! And vile was the bargain they made!
১৮৮. এমন সব লোকদের সম্পর্কে তুমি কখনো ভেবো না যারা নিজেরা যা করে তাতে আনন্দ প্রকাশ করে , আবার নিজেরা যা কখনো করিনি তার জন্যেও প্রশংসিত হতে ভালোবাসে, তুমি কখনো ভেবো না যে, এরা (বুঝি) আল্লাহর আযাব থেকে অব্যাহতি পেয়ে গেছে, (প্রকৃতপক্ষে) এদের জন্যে আল্লাহর পক্ষ থেকে পীড়াদায়ক শাস্তির ব্যবস্থা নির্ধারণ করে রাখা হয়েছে।
188. Think not that those who exult in what they have brought about, and love to be praised for what they have not done, think not that they can escape the Chastisement. For them is a Chastisement grievous indeed.
১৮৯. আসমানসমূহ ও যমীনের সার্বভৌমত্ব এককভাবে আল্লাহর জন্যে; আল্লাহ পাকই সবকিছুর ওপর একক ক্ষমতাবান।
189. To Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth; and Allah has power over all things.
১৯০. নিঃসন্দেহে অসমানসমূহ ও যমীনের (নিখুঁত) সৃষ্টি এবং দিবা রাত্রির আবর্তনের মধ্যে জ্ঞানবান লোকদের জন্যে অনেক নিদর্শন রয়েছে।
190. Behold! In the creation of the heavens and the earth, and the alternation of Night and Day,- there are indeed Signs for men of Understanding.
১৯১. (এ জ্ঞানবান লোক হলো তারা) যারা দাঁড়িয়ে, বসে এবং শুয়ে সর্বাবস্থায় আল্লাহ পাককে মনে করে এবং অাসমানসমূহ ও যমীনের এ সৃষ্টি (নৈপুণ্য) সম্পর্কে চিন্তা গবেষণা করে (এবং স্বতস্ফূর্তভাবে তারা বলে ওঠে), হে আমাদের মালিক, (সৃষ্টিজগত)-এর কোনো কিছুই তুমি অযথা বানিয়ে রাখোনি, তোমার সত্ত্বা অনেক পবিত্র, অতএব তুমি আমাদের জাহান্নামের কঠিন আযাব থেতে নিস্কৃতি দাও।
191. Men who remember Allah standing, sitting, and lying down on their sides, and contemplate the (wonders of) creation in the heavens and the earth, (with the saying): "Our Lord not for naught hast Thou created (all) this ! Glory to Thee! Give us salvation form the Chastisement of the Fire.
১৯২. হে আমাদের প্রভু যাকেই তুমি জাহান্নামের আগুনে প্রবেশ করাবে, নিশ্চয়ই তাকে তুমি অপমানিত করবে, (আর সে অপমানের দিনে) যালেমদের জন্যে কোনো রকম সাহায্যকারীই থাকবে না।
192. "Our Lord ! any whom Thou dost admit to the Fire, truly Thou coverest with shame, and never will wrong-doers find any helpers!
১৯৩. হে আমাদের প্রভু, আমরা শুনতে পেয়েছি একজন আহবানকারী (নবী মানুষদের) ঈমানের দিকে ডাকছে (সে বলেছিলো, হে মানুষরা!) তোমরা তোমাদের মালিক আল্লাহর ওপর ঈমান আনো, (হে মালিক, সেই আহবানকারীর কথায়) অতঃপর আমরা ঈমান এনেছি, হে আমাদের মালিক! তুমি আমাদের পাপসমূহ মাফ করে দাও, (হিসাবের খাতা থেকে) আমাদের দোষত্রুটি ও পাপসমূহ মুছে দাও, (সর্বশেষ তোমার) নেক লোকদের সাথে তুমি আমাদের মৃত্যু দাও।
193. "Our Lord ! we have heard the call of one calling (us) to Faith, 'Believe you in the Lord; and we have believe. Our Lord ! forgive us our sins, blot out from us our iniquities, and take to Thyself our souls in the company of the righteous.
১৯৪. হে আমাদের মালিক! তুমি তোমার নবী রাসূলদের মাধ্যমে যেসব (পুরস্কারের) ওয়াদা দিয়েছো তা আমাদের দান করো এবং কেয়ামতের দিন তুমি আমাদের অপমানিত করো না; নিশ্চয়ই তুমি কখনো ওয়াদার খেলাপ করো না।
194. "Our Lord' Grant' us what Thou didst promise unto us through Thy Messengers, and save us from shame on the Day of Judgment: for Thou never breakest Thy promise."
১৯৫. অতএব, তাদের মালিক (এ বলে) তাদের আহবানে সাড়া দিলেন যে, আমি নর-নারী নির্বিশেষে তোমাদের কোনো কাজ কখনো বিনষ্ট করবো না, (আমি সবার কাজের বিনিময়ই দেবো) এবং তোমরা তো একে অপরেরই অংশ, অতএব (তোমাদের মাঝে) যারা (নিজেদের ভিটেমাটি ছেড়ে) হিজরত করেছে এবং যারা নিজেদের জন্মভূমি থেকে বিতাড়িত হয়েছে, আমারই পথে যারা নির্যাতিত হয়েছে, (মোটকথা) যারা (আমার জন্যে) লড়াই করেছে এবং (আমারই জন্যে) জীবন দিয়েছে, আমি তাদের গুনাহসমূহ মাফ করে দেবো, নিশ্চয়ই আমি এদের (এমন) জান্নাতে প্রবেশ করাবো, যার তলদেশ দিয়ে ঝর্ণাধারা বইতে থাকবে, এ হচ্ছে (তাদের জন্যে) আল্লাহ পাকের পক্ষ থেকে পুরস্কার, আর উত্তম পুরস্কার তো আল্লাহ পাকের কাছেই রয়েছে!
195. And their Lord has accepted of them, and answered them; "Never will suffer to be lost the work of any of you, be he male or female: you are members, one of another: those who have left their homes, and were driven out therefrom, and suffered harm in My Cause, and fought and were slain,-Verily, I will blot out form them their iniquites, and admit them into Gardens with rivers flowing beneath; reward from Allah and from Allah is the best of rewards."
১৯৬. (হে মুহম্মাদ!) জনপদসমূহে যারা আল্লাহ পাককে অস্বীকার করেছে, তাদের (দাম্ভিক) পদচারণা যেন কোনোক্রমেই তোমাকে বিভ্রান্ত করতে না পারে।
196. Let not the strutting about of the Unbelievers through the Land I deceive thee.
১৯৭. (কেননা, এসব কিছু হলো) সামান্য (কয়দিনের) সামগ্রী মাত্র, অতঃপর তাদের (সবারই অনন্ত) আবাস (হবে) দোযখ; আর দোযখ হচ্ছে নিকৃষ্টতম আবাসস্থল!
197. Little is it for enjoyment; their Untimate abode is Hell: what an evil bed (to lie on)!
১৯৮. তবে যারা নিজেদের প্রভুকে ভয় করে চলে, তাদের জন্যে নির্দিষ্ট হয়ে আছে (সুরম্য) উদ্যানমালা, যার নীচ দিয়ে প্রবাহিত হবে ঝর্ণাধারা, সেখানে তারা অনন্তকাল থাকবে, এ হবে আল্লাহ পাকের পক্ষ থেকে (তাদের জন্যে) আতিথেয়তা, আর আল্লাহ পাকের কাছে যা (পুরস্কার সংরক্ষিত) আছে, তা অবশ্যই নেককার লোকদের জন্যে অতি উত্তম জিনিস!
198. On the other hand, for those who fear their Lord, are Gardens, with rivers flowing beneath; therein are they to dwell (forever),-an entertainment from Allah; and that which is from Allah is the best (bliss) for the righteous.
১৯৯. (ইতঃপূর্বে) আমি যাদের নিকট কিতাব পাঠিয়েছি, সেসব কিতাবধারী লোকদের মাঝে এমন লোক অবশ্যই আছে, যারা মহান আল্লাহকে বিশ্বাস করে, তোমাদের এ কিতাবের ওপর তারা (যেমনি) বিশ্বাস করে (তেমনি) তারা বিশ্বাস করে তাদের ওপর প্রেরিত কিতাবের ওপরও, এরা মহান আল্লাহর জন্যে ভীত সন্ত্রস্ত ও বিনয়ী বান্দা, এরা আল্লাহ পাকের আয়াতকে (স্বার্থের বিনিময়ে) স্বল্প মূল্যে বিক্রি করে না, এরাই হল সেসব ব্যক্তি, যাদের জন্যে তাদের প্রভুর কাছ থেকে অগাধ পুরস্কার রয়েছে, নিঃসন্দেহে আল্লাহ পাক হচ্ছেন দ্রুত হিসাব সম্পন্নকারী।
199. And there are, certainly, among the People of the Book, those who believe in Allah, in the revelation to you, and in the revelation to therein, bowing in humility to Allah: they will not sell the Signs of Allah for a miserable gain ! For them is a reward with their Lord, and Allah is swift in account.
২০০. হে মু'মিনগণ! তোমরা ধৈর্যধারণ করো, (ধৈর্যের এ কাজে) একে অন্যের সাথে প্রতিযোগীতা করো, (শত্রুর মোকাবেলায়) সুদৃঢ় থেকো, একমাত্র মহান আল্লাহকেই ভয় করো, (এভাবেই) আশা করা যায় তোমরা সফলকাম হতে পারবে!
200. Oh you who believe ! persevere in patience and contancy; vie in such perseverance; strengthen each other; and fear Allah; that you may prosper.
16. (Namely), those who say: "Our Lord ! we have indeed believed: forgive us, then, our sins, and save us from the agony of the Fire,"-
১৭. এরা হচ্ছে ধৈর্যশীল এবং সত্যশ্রয়ী, (এরা) অনুগত এবং দানশীল, (সর্বোপরি) এরা হচ্ছে শেষরাতে কিংবা ঊষালগ্নের পূর্বে মাফ প্রার্থনাকারী।
17. Those who show patience, (firmness and self-control;) who are true (in word and deed); who worship devoutly; who spend (in the way of Allah); and who pray for forgiveness in the early hours of the morning.
১৮. আল্লাহ পাক (স্বয়ং) সাক্ষ্য দিচ্ছেন, তিনি ব্যতীত অন্য কোনো মা'বুদ নেই, ফেরেশতারা এবং জ্ঞানবান মানুষেরাও (এই একই সাক্ষ্য দিচ্ছে) আল্লাহ পাকই একমাত্র ন্যায় ও ইনসাফ কার্যকর করেন, তিনি ব্যতীত দ্বিতীয় কোনো মা'বুদ নেই, তিনি পরাক্রমশীল, তিনি প্রজ্ঞাময়।
18. There is no god but he: that is the witness of Allah, His angels, and those endued with knowledge, standing firm on justice. There is no god but He, the Exalted in Power, the Wise.
১৯. নিঃসন্দেহে (মানুষের) জীবন বিধান হিসেবে আল্লাহ পাকের নিকট ইসলামই একমাত্র (গ্রহণযোগ্য) ব্যবস্থা। যাদের আল্লাহর পক্ষ থেকে কিতাব দেয়া হয়েছিলো, তারা (এ জীবন বিধান থেকে বিচ্যুত হয়ে) নিজেরা এক অপরের প্রতি বিদ্বেষ ও হিংসার বশবর্তী হয়ে (বিভিন্ন দলে উপদলে বিভক্ত হয়ে) মতানৈক্যে লিপ্ত হয়ে লড়ছিলো, (তাও আবার) তাদের নিকট (আল্লাহর পক্ষ থেকে) সঠিক জ্ঞান আসার পর। যে ব্যক্তি আল্লাহর বিধান অস্বীকার করবে (তার জানা উচিত), অবশ্যই আল্লাহ পাক দ্রুত হিসাব গ্রহণকারী।
19. The Religion before Allah is Islam (submission to His Will): nor did the People of the Book dissent therefrom except through envy of each other, after knowledge had come to them. But if any deny the Signs of Allah, Allah is swift in calling to account.
২০.যদি এরা তোমার সাথে (এ ব্যপারে) কোনোরুপ তর্কে লিপ্ত হয়, তাহলে (তুমি তাদের) বলে দাও, আমি এবং আমার অনুসারীরা (সবাই) আল্লাহর নিকট আত্মসমর্পণ করে নিয়েছি; অতঃপর যাদের (আল্লাহর পক্ষ থেকে) কিতাব দেয়া হয়েছে এবং যারা (কোনো কিতাব না পেয়ে) মূর্খ (থেকে গেছে), তাদের (সকলকেই) জিজ্ঞাস করো, তোমরা কি সকলেই আল্লাহর নিকট আত্মসমর্পণ করেছো? (হ্যাঁ), তারা যদি (জীবনের সর্বক্ষেত্রে) আল্লাহর আনুগত্য মেনে নেয় তাহলে তারা তো সঠিক পথ পেয়েই গেলো, কিন্তু তারা যদি (ঈমান থেকে) মুখ ফিরিয়ে নেয় তাহলে মনে রেখো, তোমার দায়িত্ব হচ্ছে কেবল (আমার কথা) পৌছে দেয়া; আল্লাহ পাক বান্দাদের (কর্মকাণ্ড নিজেই) পর্যবেক্ষণ করছেন।
20. So if they dispute with thee say: "I have submitted my whole self to Allah and so have those who follow me." And say to the People of the Book and to those who are unlearned: "Do you (also) submit yourselves?" If they do, they are in right guidance, but if they turn back, thy duty is to convey the message; and in Allah's sight are (all) His servants.
২১. নিঃসন্দেহে যারা আল্লাহর (অবর্তীণ করা) নিদর্শনসমূহ অস্বীকার করে, যারা অন্যায়ভাবে নবীদের হত্যা করে-হত্যা করে মানব জাতিকে যারা ন্যায় ও ইনসাফ মেনে চলার আদেশ দেয় তাদেরও, এদের তুমি এক কঠোর শাস্তির সুসংবাদ দাও।
21. As to those who deny the Signs of Allah, and in defiance of right, slay the prophets, and slay those who teach just dealing with mankind, announce to them a grievous chastisement.
২২. (এদের অবস্থা হচ্ছে), দুনিয়া আখেরাত উভয় স্থানেই এদের কর্ম ব্যর্থ (ওনিস্ফল) হয়ে গেছে, (আর এ জন্যেই) এদের কোথাও কোনো সাহায্যকারী নেই।
22. They are-those whose works will bear no fruit in this world and in the Hereafter, nor will they have anyone to help.
২৩. (হে নবী!) আপনি তাদের সম্পর্কে চিন্তা করে দেখেছেন কি, যাদের আমার কিতাবের কিছু অংশ দেয়া হয়েছিলো, অতঃপর তাদের যখন আল্লাহর কিতাবের (সে অংশের) দিকে ডাকা হলো যা তাদের মধ্যকার অমীমাংসীত বিষয়সমূহের মীমাংসা করে দেবে, তখন তাদের একদল লোক (এ হেদায়াত থেকে) মুখ ফিরিয়ে দিলো, (মূলত) এরাই হচ্ছে সেসব লোক যারা (আল্লাহর ফয়সালা থেকে) মুখ ফিরিয়ে রাখে।
23. Hast thou not turned thy thought to those who have been given a portion of the Book? They are invited to the Book of Allah, to settle their dispute, but a party of them turn back and decline (the arbitration).
২৪. এটা যে জন্যে যে, এ (নির্বোধ) লোকেরা বলে, (দোযখের) আগুন আমাদের (শরীর) কখনো স্পর্শ করবে না, (আর যদি একান্ত করেও তা হবে) হাতেগণা কয়েকটি দিনের ব্যপার মাত্র, (মূলত) তাদের নিজেদের ধর্ম বিশ্বাসের মাঝে নিজেদের মনগড়া ধারণাই তাদের বঞ্চিত করে রেখেছে।
24. This because they say: "The fire shall not touch us but for a few numbered days": for their forgeries deceive them as to their own religion.
২৫. অতঃপর (সেদিন) অবস্থাটা হবে, যেদিন আমি সমগ্র মানব সন্তানকে একসাথে করবো, যেদিন সম্পর্কে কোনো দ্বিধা-সন্দেহের অবকাম নেই-সেদিন প্রত্যেক মানব সন্তানকেই তার নিজস্ব অর্জিত বিনিময় পুরোপুরি দিয়ে দেয়া হবে এবং (সেদিন) তাদের ওপর বিন্দুমাত্রও অত্যাচার করা হবে না।
25. But how will they fare when We gather them together against a Day about which there is no doubt, and each soul will be paid out just what it has earned, without (favour or) injustice.
২৬. (হে নবী!) আপনি বলুন, হে রাজাধিরাজ (মহান আল্লাহ), তুমি যাকে ইচ্ছা তাকে সাম্রাজ্য দান করো, আবার যার কাছ থেকে চাও তা কেড়েও নিয়ে যাও, যাকে ইচ্ছা তুমি সম্মানিত করো, যাকে ইচ্ছা তুমি অপমানিত করো; সব রকমের কল্যাণ তো তোমার হাতেই নিবন্ধ; নিশ্চয়ই তুমি সবকিছুর ওপর একক ক্ষমতাবান।
26. Say: "O Allah ! Lord of Power (and Rule), Thou givest Power to whom Thou pleasest, and Thou strippest off Power from whom Thou pleasest; Thou enduest with honour whom thou pleasest, and Thou bringest low whom Thou pleasest; in Thy hand is all Good. Verily, over all things thou hast power.
২৭. তুমিই রাতকে দিনের মাঝে সামিল করো, আবার দিনকে রাতের ভেতর শামিল করো; প্রাণহীন (বস্তু) থেকে তুমি (যেমন) প্রাণের আবির্ভাব ঘটাও, (আবার) প্রাণহীন (আসাড়) বস্তু বের করে আনো প্রাণসর্বস্ব (জীব) থেকে এবং যাকে ইচ্ছা তুমি বিনা হিসেবে রিযিক দান করো।
27. "Thou causest the Night to gain on the Day, and Thou causest Day to gain on the Night; Thou bringest the Living out of the Dead, and Thou bringest the Dead out of the Living; and Thou givest sustenance to whom Thou pleasest without measure."
২৮. ঈমানদার ব্যক্তিরা কখনো ঈমানদারদের বদলে অবিশ্বাসী কাফেরদের নিজেদের বন্ধু বানাবে না, যদি তোমাদের কেউ তা করে তবে মহান আল্লাহর সাথে তার কোনো সম্পর্কই থাকবে না, হ্যাঁ তাদের নিকট থেকে কোনো আশঙ্কা (থাকলে) তোমরা নিজেদের বাঁচানোর প্রয়োজনে হলে তা ভিন্ন কথা; আল্লাহ পাক তো বরং তাঁর নিজের ব্যাপারেই তোমাদের ভয় দেখাচ্ছেন (কারণ তোমাদের) মহান আল্লাহর কাছেই ফিরে যেতে হবে।
28. Let not the Believers take for friends or helpers unbelievers rather than Believers: if any do that, shall have no relation left with Allah except by way of precaution, that you may guard yourselves from them. But Allah cautions you (to fear) Himself; for the final goal is to Allah.
২৯. (হে নবী!) আপনি বলুন, তোমরা তোমাদের মনের ভেতর কিছু গোপন করে রাখো, কিংবা তা (সবার সামনে) প্রকাশ করে দাও, তা আল্লাহ পাক (ভালোভাবে) জানেন; আসমান যমীন ও এর (আভ্যন্তরীণ) সবকিছুই তিনি জানেন, সর্বোপরি আল্লাহ পাক (সৃষ্টিলোকের) সব কিছুর ওপর ক্ষমতাবান, তিনিই সকল শক্তির অাঁধার।
29. Say: "Whether you hide what is in your hearts or reveal it, Allah knows it all: He knows what is in the heavens, and what is on earth. And Allah has power over all things.
৩০. যেদিন প্রত্যেকেই তার ভালো কাজ সামনে উপস্থিত দেখতে পাবে, যে ব্যক্তির কৃতকর্ম খারাপ থাকবে সে সেদিন কামনা করতে থাকবে যে, তার এবং তার (কাজের) মাঝে যদি দুস্তর একটা তফাৎ থাকতো! আল্লাহ পাক তো তোমাদের তাঁর (ক্ষমতা ও শাস্তি) থেকে ভয় দেখাচ্ছেন, কারণ আল্লাহ পাক তাঁর বান্দাদের প্রতি অত্যন্ত দয়াশীল।
30. "On the Day when every soul will be confronted with all the good it has done, and all the evil it has done, it will wish there were a great distance between it and its evil. But Allah cautions you (to fear) Him and Allah is full of kindness to those that serve Him."
৩১. (হে নবী!) আপনি বলুন, তোমরা যদি আল্লাহ পাককে ভালোবাসো, তাহলে আমার কথা মেনে চলো, (আমাকে ভালবাসলে) আল্লাহ পাক তোমাদের ভালোবাসবেন এবং তিনি তোমাদের পাপসমূহ মাফ করে দেবেন; আল্লাহ তায়ালা ও (তাঁর) রাসূলের কথা মেনে চলো, (এ আহবান সত্ত্বেও) তারা যদি (এ থেকে) মুখ ফিরিয়ে নেয় (তাহলে তুমি জেনে রেখো), আল্লাহ পাক কখনো কাফেরদের ভালোবাসেন না।
31. Say: "If you do love Allah, follow me: Allah will love you and forgive you your sins: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful."
৩২. আল্লাহ তায়ালা ও (তাঁর) রাসূলের কথা মেনে চলো, (এ আহবান সত্ত্বেও) তারা যদি (এ থেকে) মুখ ফিরিয়ে নেয় (তাহলে তুমি জেনে রেখো) আল্লাহ পাক কখনও কাফেরদের ভালবাসেন না।
32. Say: "Obey Allah His Messenger; but if they turn back, Allah loveth not those who reject Faith.
৩৩. অবশ্যই আল্লাহ পাক আদম, নূহ এবং ইব্রাহীমের বংশধর ও ইমরানের বংশধরদের সৃষ্টিকুলের ওপর (নেতৃত্ব করা জন্যে) বাছাই করে নিয়েছেন।
33. Allah did choose adam and noah, the family of Abraham, and the family of 'Imran above all people,-
৩৪. (নেতৃত্বে সমাসীন) এদের সন্তানরা বংশানুক্রমে পরস্পর পরস্পরের বংশধর। আল্লাহ পাক (সবার কথাবার্তা) শুনতে পান এবং (সব কথা তিনি) জানেন।
34. Offspring, one of the other; and Allah heareth and knoweth all things.
৩৫. (মনে করো,) তখন ইমরানের স্ত্রী বললো, হে আমার প্রভু, আমার গর্ভে যা আছে তাকে আমি স্বাধীনভাবে তোমার (দ্বীনের কাজ করার) জন্যে উৎসর্গ করলাম, তুমি আমার পক্ষ থেকে এ সন্তানটিকে কবুল করে নাও, অবশ্যই তুমি (সব কথা) শোনো এবং (সব বিষয়) জানো।
35. Behold ! wife of 'Imran said: "O my Lord! I do dedicate into Thee what is in my womb for Thy special service: so accept this of me: for Thou hearest and knowest all things."
৩৬. অতঃপর (এক সময়) যখন ইমরানের স্ত্রী তাকে জন্ম দিলো, (তখন) সে বললো, হে আমার প্রভু (একি!) আমি তো (দেখছি) একটি মেয়ে সন্তান জন্ম দিয়েছি (একটা মেয়েকে কিভাবে আমি তোমার পথে উৎসর্গ করবো); মহান আল্লাহ তো ভালোভাবেই জানতেন, ইমরানের স্ত্রী কি জন্ম দিয়েছে, (আসলে) ছেলে কখনো মেয়ের মতো (সব কাজ আঞ্জাম দিতে সক্ষম) হয়না, (ইমরানের স্ত্রী বললো), আমি এ শিশুর নাম রাখলাম মারইয়াম এবং আমি এ শিশু ও তার (অনাগত) সন্তানকে অভিশপ্ত শয়তানের (অনিষ্ট) থেকে রক্ষার জন্যে তোামর নিকট আশ্রয় চাই।
36. When she was delivered, she said: "O my Lord! behold ! I am delivered of a female child!"-And Allah knew best what she brought forth-" And is not the male like the female. I have named her Mary, and I commend her and her offspring to Thy protection from Satan, The Rejected."
৩৭. আল্লাহ পাক (ইমরানের স্ত্রীর দোয়া কবুল করলেন এবং) তাকে অত্যন্ত সুন্দরভাবেই গ্রহণ করে নিলেন এবং (ধীরে ধীরে) তাকে তিনি ভালোভাবেই গড়ে তুললেন, (আর সে জন্যেই) মহান আল্লাহ তাকে যাকারিয়ার তত্ত্বাবধানে রাখলেন, (বড়ো হবার পর) যখনি যাকারিয়া তার নিকট (তার নিজস্ব) ইবাদাতের কক্ষে যেতো, (তখনি সে দেখতে) পেতো সেখানে কিছু খাদ্য (মজুদ রয়েছে, খাদ্য দেখে) যাকারিয়া জিজ্ঞেস করতো, হে মারইয়াম, এসব (খাবার) তোমার নিকট কোত্থেকে আসে? মারইয়াম উত্তর দিতো, এ সব (আসে আমার মালিক) আল্লাহর কাছ থেকে; (আর) অবশ্যই আল্লাহ পাক যাকে চান তাকে বিনা হিসেবে রিযিক দান করেন।
37. Right graciously did her Lord accept her: He made her grow in purity and beauty: to the care of Zakariya was she assigned. Every time that he entered (her) chamber to see her, he found her supplied with sustenance. He said: "O Mary! Whence (comes) this to you?"She said: "From Allah: for Allah provides sustenance to whom he pleases, without measure.
৩৮. সেখানে (দাঁড়িয়েই) যাকারিয়া তাঁর প্রভুর নিকট দোয়া করলো, হে আমর প্রভু, তুমি তোমার কাছ থেকে আমাকে (তোমার অনুগ্রহের প্রতীক হিসেবে) একটি নেক সন্তান দান করো, নিশ্চয়ই তুমি (মানুষের) ডাক শোনো।
38. There did Zakariya pray to his Lord, saying: "O my Lord! Grant unto me from Thee a progeny that is pure: for Thou art he that heareth prayer!
৩৯. অতঃপর ফেরেশতারা তাকে ডাক দিলো এমন এক সময়ে-যখন সে ইবাদাতের কক্ষে নামায আদায় করছিলো (ফেরেশতারা বললো, হে যাকারিয়া, আল্লাহ পাক তোমার ডাক শুনেছেন), অবশ্যই আল্লাহ পাক তোমাকে ইয়াহইয়ার (জন্ম সম্পর্কে) সুখবর দিচ্ছেন, (তোমার সে সন্তান) আল্লাহর পক্ষ থেকে তাঁর বাণীর সত্যায়ন করবে, সে হবে (সমাজের) নেতা, (সে হবে) সচ্চরিত্রবান, (সে হবে) নবী, (সর্বোপরি সে হবে) সৎকর্মশীল ব্যক্তিদের একজন।
39. While he was standing in prayer in the chamber, the angels called unto him: "Allah doth give thee glad tidings of yahya, confirming the truth of a Word from Allah, and (be besides) noble chaste, and a Prophet,-of the (goodly) company of the righteous.
৪০. (এক কথা শুনে) যাকারিয়া বললো হে আমার প্রভু আমার (ঘরে) ছেলে হবে কিভাবে, (একে তো) আমি নিজে বার্ধক্যে উপনীত হয়ে গেছি, (তদুপরি) আমার স্ত্রী ও বন্ধ্যা (সন্তান ধারণের সম্পূর্ণ অক্ষম); আল্লাহ পাক বললেন, হ্যাঁ এভাবেই আল্লাহ পাক যা চান তা তিনি করেন।
40. He said: "O my Lord! how shall I have a son, seeing I am very old, and my wife is barren? " "Thus" was the answer, "doth Allah accomplish what He willeth."
৪১. যাকারিয়া নিবেদন করলো, হে প্রভু, তুমি আমার জন্যে (এর কিছু পূর্ব) লক্ষণ ঠিক করে দাও; আল্লাহ পাক বললেন, (হ্যাঁ), তোমার (সে) লক্ষণ হবে এই যে, তুমি তিন দিন তিন রাত পর্যন্ত মানুষের সঙ্গে ইশারা-ইঙ্গিত ব্যতীত কথাবার্তা বলবে না; (এ অবস্থায়) তুমি তোমার মালিককে বেশী বেশী মনে করবে এবং সকাল-সন্ধ্যায় (তাঁর পবিত্র নামসমূহের) তাসবীহ পাঠ করতে থাকবে।
41. He said: "O my Lord! give me a Sign!" Thy Sign," was the answer, "Shall be that thou shall speak to no man for three days but with signals. Then celebrate the praises of thy Lord again and again, and glorify Him in the evening and in the morning."
৪২. (অতঃপর মারইয়াম বয়োপ্রাপ্ত হলে) আল্লাহর ফেরেশতারা যখন বললো, হে মারইয়াম, মহান আল্লাহ নিঃসন্দেহে তোমাকে (একটি বিশেষ কাজের জন্যে বাছাই করেছেন এবং (সে জন্যে) তোমাকে তিনি পবিত্র করেছেন এবং বিশ্বের নারীকুলের ওপর তিনি তোমাকে বাছাই করেছেন।
42. Behold! the angels said: "O Mary! Allah has chosen thee and purified thee-chosen thee above the women of all nations.
৪৩. হে মারইয়াম, (এর যোগ্য হওয়ার জন্যে) তুমি সর্বদা তোমার প্রভুর অনুগত হও, তাঁর কাছে (আনুগত্যের) মাথা নত করো এবং ইবাদাতকারীদের সাথে তুমিও (তার) ইবাদাত করো।
43. "O Marry! worship the Lord devoutly: prostrate thyself, and bow down (in prayer) with those who bow down."
৪৪. (হে নবী!) এ সবই তো (ছিলো আপনার জন্যে) অদৃশ্যলোকের খবর, আমিই এগুলো আপনাকে ওহীর মাধ্যমে জানিয়েছি; (নতুবা) আপনি তো সেখানে তাদের পাশে উপস্থিত ছিলেন না-(বিশেষ করে) যখন (ইবাদাত খানার পুরোহিতরা) মারইয়ামের পৃষ্ঠপোষক কে হবে এটা নির্বাচনের জন্যে কলম নিক্ষেপ (করে নিজেদের ভাগ্য পরীক্ষা) করছিলো, আর তুমি তাদের ওখানেও উপস্থিত ছিলে না যখন তারা (এ নিয়ে) বিতর্ক করছিলো!
44. This is part of the tidings of the things unseen, which We reveal unto thee (O Prophet!) by inspiration; thous wast not with them when they cast lots with pens, as to which of them should be charged with the care of Mary: nor wast thou with them when they disputed (the point).
৪৫. এরপর ফেরেশতারা বললো, হে মারইয়াম! অবশ্যই আল্লাহ পাক তোমাকে (একটি পুত্র সন্তানের জন্ম সংক্রান্ত) নিজস্ব এক বাণীর দ্বারা সুখবর দিচ্ছেন, তার নাম মাসীহ-(সে পরিচিত হবে) মারইয়ামের পুত্র ঈসা, দুনিয়া আখেরাতের উভয় স্থানেই সে সম্মানিত হবে, সে হবে (আল্লাহর) সান্নিধ্যপ্রাপ্ত ব্যক্তিদের অন্যতম।
45. Behold! the angels said: "O Mary! Allah giveth thee glad tidings of a Word from Him: his name will be Christ Jesus, the son of Mary, held in honour in this world and the Hereafter and of (the company of) those nearest to Allah;
৪৬. সে দোলনায় থাকা অবস্থায় (যেমন) মানুষের সঙ্গে কথা বলতে পারবে, পরিণত বয়সেও (তেমনিভাবে তাদের সাথে) কথা বলবে, (বস্তুত) সে হবে নেককার মানুষদের একজন।
46. "He shall speak to the people in childhood and in maturity. And he shall be (of the company of the righteous."
৪৭. মারইয়াম বললো, হে আমার প্রভু, আমার (গর্ভে) সন্তান আসবে কোত্থেকে? আমাকে তো কখনো কোনো মানব সন্তান স্পর্শ পর্যন্ত করেনি; আল্লাহ পাক বললেন, এভাবে আল্লাহ পাক যাকে চান (চিরাচরিত নিয়ম ছাড়াই) তাকে পয়দা করেন; তিনি যখন কোনো কাজ করার সিদ্ধান্ত নেন তখন শুধু তাকে বলেন, 'হও' অতঃপর (সাথে সাথে) তা (সংঘটিত) হয়ে যায়।
47. She said: 'O my Lord! how shall I have a son when no man has touched me? He said: "Even so; Allah createth what He willeth; when He has decreed a matter, He but saith to it, 'Be' and it is !
৪৮. (ফেরেশতারা মারইয়ামকে বললো), তোমার সন্তানকে মহান আল্লাহ তাঁর কিতাব ও প্রজ্ঞার বিষয়গুলো শেখাবেন, (সাথে সাথে তিনি তাকে) তাওরাত এবং ইঞ্জিলও শিক্ষা দেবেন।
48. "And Allah will teach him to Book and Wisdom, the Torah and the Gospel,
৪৯. (আল্লাহ পাক তাকে) বনী ইসরাঈলদের নিকট রাসূল করে পাঠালেন (অতঃপর সে আল্লাহর রাসূল হয়ে তাদের কাছে এসে বললো), আমি নিঃসন্দেহে তোমাদের মালিকের কাছ থেকে (নবুওয়াতের কিছু) নিদর্শন নিয়ে এসেছি (এবং সে নিদর্শনগুলো হচ্ছে), আমি তোমাদের জন্যে মাটি দ্বারা পাখীর মতো করে একটি আকৃতি বানাবো এবং পরে তাতে ফুঁ দেবো, অতঃপর (তোমরা দেখবে এ ) আকৃতিটি আল্লাহর ইচ্ছায় (জীবন্ত) পাখী হয়ে যাবে, আর জন্মান্ধ এবং কুষ্ঠ রোগীকেও সুস্থ করে দেবো, (আল্লাহর ইচ্ছায় এভাবে) আমি মৃতকেও জীবিত করে দেবো, আমি তোমাদের আরো বলে দেবো, তোমরা তোমাদের ঘরে কি কি জিনিস খাও, আবার কি জিনিস (না খেয়ে) জমা করে রাখো; (মূলত) তোমরা যদি আল্লাহর ওপর ঈমান আনো তাহলে (নিঃসন্দেহে) এতে তোমাদের জন্যে আলামত রয়েছে।
49. "And (appoint him) a messenger to the Children of Israel, (with this message): "I have come to you, with a Sign from your Lord, in that I make for you out of clay, as it were, the figure of a bird, and breath into it. and it becomes a bird by Allah's leave: and I heal those born blind, and the Iepers, and I bring the dead into life, by Allah's leave; and I declare to you what you eat, and what you store in your houses. Surely therein is a Sign for you if you did believe;
৫০. (মাসীহ ঈসা ইবনে মারইয়াম আরও বলবে,) তাওরাতের যে বাণী আমার কাছে রয়েছে আমি তার সত্যায়নকারী, (তাছাড়া) তোমাদের ওপর হারাম করা হয়েছে এমন কতিপয় জিনিসও আমি তোমাদের জন্যে হালাল করে দেবো এবং আমি তোমাদের মালিকের পক্ষ থেকে (এ) নিদর্শন নিয়েই এসেছি, অতএব তোমরা আল্লাহকেই ভয় করো এবং আমার আনুগত্য করো।
50. "I have come to you), to attest the Torah which was before me. And to make lawful to you part of what was (before) forbidden to you; I have come to you with a Sign from your Lord. So fear Allah, and obey me.
৫১. নিশ্চয়ই মহান আল্লাহ আমার মালিক, তোমাদেরও মালিক, অতএব তোমরা তাঁরই ইবাদাত করো; (আর) এটাই হচ্ছে একমাত্র সঠিক ও সোজা পথ।
51. "It is Allah who is my Lord and your Lord; then worship Him. This is a way that is straight."
৫২. অতঃপর ঈসা যখন তাদের থেকে কুফরী অাঁচ করতে পারলো, তখন সে (সাথীদের ডেকে) বললো, কে (আছো তোমরা) আল্লাহ পাকের (পথের) দিকে (চলার সময় আমার সাহায্যকারী হবে! হাওয়ারীরা বললো, (হ্যাঁ) আমরাই (হবো) মহান আল্লাহর সাহায্যকারী; আমরা আল্লাহর ওপর ঈমান এনেছি (হে ঈসা), তুমি সাক্ষী থাকো, আমরা সবাই আল্লাহ পাকের এক একজন অনুগত বান্দা।
52. When jesus found unbelief on their part, he said: "Who will be my helpers to (the work of) Allah? Said the Disciples:" We are Allah's helpers: we believe in Allah, and do thou bear witness that we are Muslims.
৫৩. (হাওয়ারীরা বললো), হে আল্লাহ! তুমি যা কিছু অবতীর্ণ করেছো আমরা তার ওপর ঈমান এনেছি এবং আমরা রাসূলের কথাও মেনে নিয়েছি, সুতরাং তুমি (সত্যের পক্ষে) সাক্ষ্যদাতাদের সাথে আমাদের (নাম) লিখে দাও।
53. "Our Lord! we believe in what Thou hast revealed. and we follow the Messenger: then write us down among those who bear witness."
৫৪. বনী ইসরাঈলের লোকেরা (আল্লাহর নবীর বিরুদ্ধে দারুণ) শঠতা করলো, তাই আল্লাহও কৌশলের পন্থা গ্রহণ করলেন; (বস্তুত) আল্লাহ পাকই হচ্ছেন সর্বোক্তম কৌশলী!
54. And (the unbelievers) plotted and planned, and Allah too planned, and the best of planners is Allah.
৫৫. যখন আল্লাহ পাক বললেন, হে ঈসা! আমি তোমার এ দুনিয়ার (জীবন কাটানোর) কাল শেষ করতে যাচ্ছি এবং (অচিরেই) আমি তোমাকে আমার নিকট তুলে আনবো, যারা (তোমাকে মেনে নিতে) অস্বীকার করছে তাদের (যাবতীয় পাপ) থেকেও আমি তোমাকে পবিত্র করে নেবো, আর যারা তোমাকে অনুসরণ করছে তাদের আমি রোজ কেয়ামত পর্যন্ত এ অস্বীকারকারীদের ওপর (বিজয়ী করে) রাখবো, অতঃপর তোমাদের সবাইকে আমার কাছেই ফিরে আসতে হবে, সেদিন (ঈসা সম্পর্কিত) যেসব বিষয়ে তোমরা মতবিরোধে লিপ্ত ছিলে তার সব কয়টি বিষয়ই আমি তোমাদের মাঝে মীমাংসা করে দেবো।
55. Behold! Allah said: "O Jesus! I will take thee and raise thee to Myself and clear thee (of the falsehoods) of those who blaspheme; I will make those who follow thee superior to those who follow thee superior to those who reject Faith, to the Day of Resurrection; then shall you all return unto me, and I will judge between you of the matters wherein you dispute.
৫৬. যারা (আমার বিধান) অস্বীকার করেছে আমি তাদের এ দুনিয়ায় (অপমান) ও আখেরাতে (আগুনে দগ্ধ হওয়ার) কঠোরতর শাস্তি দেবো, (এ থেকে বাঁচানোর মতো সেদিন) তাদের কোনো সাহায্যকারী থাকবে না।
56. "As to those who reject Faith, I will punish them with severe chastisement in this world and in the hereafter nor will they have anyone to help.
৫৭. অপরদিকে যারা আল্লাহর ওপর ঈমান এনেছে এবং ভালো কাজ করেছে, অতঃপর মহান আল্লাহ তাদের (সবাই) কে তাদের পাওনা পুরোপুরিই আদায় করে দেবেন; আল্লাহ পাক অত্যাচারীদের কখনো ভালোবাসেন না।
57. "As to those who believe and work righteousness, Allah will pay them (in full) their reward; but Allah loveth not those who do wrong.
৫৮. এ (কিতাব) যা আমি তোমাকে পড়ে শোনাচ্ছি, তা হচ্ছে আল্লাহর নিদর্শন ও জ্ঞানপূর্ণ উপদেশ বিশেষ।
58. This is what We rehearse unto thee of the Signs and the Message of Wisdom."
৫৯. আল্লাহ পাকের নিকট ঈসার উদাহরণ হচ্ছে (প্রথম মানুষ) আদমের মতো; তাকেও আল্লাহ পাক (মাতা-পিতা ব্যতীত সরাসরি) মাটি থেকে পয়দা করেছেন, তারপর তাকে বললেন, (এবার তুমি) হয়ে যাও, সঙ্গে সঙ্গে তা (মানুষে পরিণত) হয়ে গেলো।
59. The similitude of Jesus before Allah is as that of Adam; He created him from dust, then said to him: "Be" and he was.
৬০. (এ হচ্ছে) তোমার মালিক (আল্লাহ-এর পক্ষ থেকে (আসা) সত্য (প্রতিবেদন), অতঃপর তোমরা কখনো সেসব দলে শামিল হয়ো না যারা (ঈসার ব্যাপারে নানারকম) সন্দেহ পোষণ করে।
60. The Truth (comes) from thy Lord alone; so be not of those who doubt.
৬১. এ ব্যাপারে আল্লাহর কাছ থেকে (সঠিক) জ্ঞান আসার পরও যদি কেউ তোমার সাথে (অহেতুক) ঝগড়া-বিবাদ ও তর্ক করতে চায় তাহলে তুমি তাদের বলে দাও, এসো (আমরা সবাই এ বিষয়ে একমত হই), আমরা আমাদের ছেলেদের ডাকবো এবং তোমাদের ছেলেদেরও ডাকবো, (একইভাবে আমরা ডাকবো) আমাদের নারীদের এবং তোমাদের নারীদেরও, (সাথে সাথে) আমরা আমদের নিজেদের এবং তোমাদেরও (এক সাথে জড়ো হওয়ার জন্যে) ডাক দেবো, অতঃপর (সবাই এক স্থানে জড়ো হলে) আমরা বিনীতভাবে দোয়া করবো, (আমাদের মধ্যে) যে মিথ্যাবাদী তার ওপর আল্লাহর অভিশাপ বর্ষিত হোক।
61. If anyone disputes in this matter with thee, now after (full) knowledge has come to thee, say: "Come! let us gather together,-our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves: then let us earnestly pray, and invoke the curse of Allah on those who lie!"
৬২. এ হচ্ছে সঠিক (ও নির্ভূল) ঘটনা। আল্লাহ পাক ব্যতীত দ্বিতীয় কোনো মা'বুদ নেই; নিঃসন্দেহে আল্লাহ পাক পরম শক্তিশালী ও প্রজ্ঞাময়।
This is the true account: there is no god except Allah; and Allah- He is indeed the Exalted in power, the Wise.
৬৩. অতঃপর তারা যদি (এ চ্যালেঞ্জ থেকে) মুখ ফিরিয়ে নেয়, তাহলে (তারা যেন জেনে রাখে,) আল্লাহ পাক ঝগড়া সৃষ্টিকারীদের (ভালো করেই) জানেন।
63. But if they turn back, Allah has full knowledge of those who do mischief.
৬৪. (হে নবী!) আপনি বলুন, হে কিতাবধারীরা, এসো আমরা এমন এক কথায় (উভয়ে একমত হই) যা আমাদের নিকটে এক (ও অভিন্ন এবং সে কথাটি হচ্ছে), আমরা উভয়েই আল্লাহ পাক ব্যতীত অন্য কারো ইবাদাত করবো না এবং তাঁর সাথে অন্য কিছুকে অংশীদার বানাবো না, (সর্বোপরি) এক আল্লাহ পাক ব্যতীত আমরা আমদের মাঝেও একে অপরকে প্রভু বলে মেনে নেবা না; অতঃপর তারা যদি (এ থেকে) মুখ ফিরিয়ে নেয় তাহলে তাদের আপনি বলে দিন, তোমরা সাক্ষী থেকো, আমরা আল্লাহর সামনে আনুগত্যের মাথা নত করে দিয়েছি।
64. Say: "O People of the Book ! Come to common terms as between us and you: that we worship none but Allah; that we associate no partners with Him; that we erect not, from among ourselves, lords and patrons other than Allah." If then they turn back. Say you: "Bear witness that we (at least) are Muslims (bowing to Allah's Will)."
৬৫. (আপনি আরো বলুন), হে কিতাবধারীরা! তোমরা ইব্রাহীম সম্পর্কে (আমাদের সাথে অযথা) কেন তর্ক করো, অথচ (তোমরা জানো) তাওরাত ও ইঞ্জিল তার (অনেক) পরে অবর্তীণ করা হয়েছে; তোমরা কি (এ কথা) বুঝতে পারছো না?
65. You People of the Book! why dispute you about Abraham, when the Torah and the Gospel were not revealed till after him? Have you no understanding?
৬৬. হ্যাঁ, এর কয়েকটি বিষয়ে তোমাদের (হয়তো) কিছু কিছু জানাশোনা ছিলো এবং সে বিষয়ে তো তোমরা তর্ক-বিতর্কও করলে, কিন্তু যেসব বিষয়ে তোমাদের কোনো জ্ঞানই নেই, সেসব বিষয়ে তোমরা তর্কে লিপ্ত হচ্ছো কেন? আল্লাহ পাকই (সব কিছু) জানেন, তোমরা কিছুই জানো না,
66. Ah! you are those who fell to disputing (even) in matters of which you had some Knowledge! But why dispute you in matters of which you have no knowledge? It is Allah Who knows, and you who know not!
৬৭. (সঠিক ঘটনা হচ্ছে), ইব্রাহীম না ছিলো ইহুদী-না ছিলো খৃষ্টান; বরং সে ছিলো একজন একনিষ্ঠ মুসলিম; সে কখনো মুশরিকদের দলভুক্ত ছিলো না।
67. Abraham was not a Jew nor yet a Christian; but he was Upright, and bowed his will to Allah's, (which is Islam), and he joined not gods with Allah.
৬৮. মানুষদের ভেতর ইব্রাহীমের সাথে (ঘনিষ্ঠতম) সম্পর্কের বেশী অধিকার তো আছে সেসব লোকের, যারা তার অনুসরণ করেছে, এ নবী ও (তার ওপর) ঈমান আনয়নকারীরাই (হচ্ছে) ইব্রাহীমের নিকটতম ব্যক্তি; (মূলত) আল্লাহ পাক একমাত্র তাদের সাহায্যকারী (পৃষ্ঠপোষক) যারা তাঁর ওপর ঈমান আনে।
68. Without doubt, among men, the nearest of kin to Abraham, are those who follow him, as are also this Prophet and those who believe: and Allah is the Protector of those who have Faith.
৬৯. এ কিতাবধারীদের একট দল (বিভ্রান্তি সৃষ্টি করে) তোমাদের কোনো না কোনোভাবে পথভ্রষ্ট করে দিতে চায়; যদিও তাদের এ বাধটুকু নেই যে, (তাদের এসব কর্মপন্থা) তাদের নিজেদের ব্যতীত অন্য কোনো ব্যক্তিকেই পথভ্রষ্ট করতে পারবে না।
69. It is the wish of a section of the People of the Book to lead you astray. But they shall lead astray (not you), but themselves, and they do not perceive!
৭০. হে কিতাবধারীরা! তোমরা (জেনে বুঝে) কেন আল্লাহর আয়াত (ও তাঁর বিধান) অস্বীকার করছো, অথচ (এ ঘটনাসমূহের সত্যতার) সাক্ষ্য তো তোমরাই নিজেরাই বহন করছো।
70. You People of the Book! why reject you the Signs of Allah, of which you are (yourselves) witnesses?
৭১. হে কিতাবধারীরা! কেন তোমরা 'হক'-কে বাতিলের সাথে মিশিয়ে দিচ্ছো, (এতে করে) তোমরা তো সত্যকেই গোপন করে দিচ্ছো, কিন্তু (এটা যে সত্যের একান্ত পরিপন্থী) তা তোমরা ভালো করেই জানো।
71. You People of the Book! why do you clothe truth with falsehood, and conceal the Truth, while you have knowledge?
৭২. আহলে কিতাবদের (মধ্য থেকে) একদল (নির্বোধ) তাদের নিজেদের লোকদের বলে, মুসলমানদের ওপর যা কিছু অবর্তীণ হয়েছে তোমরা সকাল বেলায় তার ওপর ঈমান আনো এবং বিকাল বেরায় (গিয়ে) তা অস্বীকার করো, (এর ফলে) তারা সম্ভবত (ঈমান থেকে) ফিরে আসবে।
72. A section of the People of the Book say; "Believe in the morning what is revealed to the Believers, but reject it at the end of the day: perchance they may (themselves) turn back;
৭৩. যারা তোমাদের জীবন বিধানের অনুসরণ করে, এমন সব লোকজন ব্যতীত অন্য কারো কথাই তোমরা মেনে নিয়ো না; (হে নবী!) আপনি বলে দিন, একমাত্র হেদায়াত হচ্ছে আল্লাহর হেদায়াত (তোমরা একথা মনে করো না যে), তোমাদের যে ধরনের (ব্যবস্থা) দেয়া হয়েছে তেমন ধরনের কিছু অন্য কাউকেও দেয়া হবে এবং (সে সূত্র ধরে) অন্য লোকেরা তোমাদের মালিকের দরবারে তোমাদের বিরুদ্ধে কোনো রকম যুক্তিতর্ক খাড়া করবে, (হে নবী); আপনি তাদের বলে দিন, (হেদায়াতের এ) অনুগ্রহ অবশ্যই মহান আল্লাহর হাতে, তিনি যাকে ইচ্ছা তাকেই তা দান করেন; আল্লাহ পাক বিশাল প্রজ্ঞাসম্পন্ন।
73. "And believe no one unless he follows your religion." Say: True guidance is the guidance of Allah: (fear you) lest a revelation be sent to someone (else) like unto that which was sent unto you. Or that those (receiving such revelation) should engage you in argument before your Lord? Say: "All bounties are in the hand of Allah: He granteth them to whom He pleaseth: and Allah careth for all, and He knoweth all things."
৭৪. নিজের দয়া দিয়ে তিনি যাকে ইচ্ছা তাকেই (হেদায়াতের জন্যে) খাস করে নেন; (বস্তুত) আল্লাহ পাক হচ্ছেন অসীম দয়া ও অনুগ্রহরে মালিক।
74. For His Mercy He specially chooseth whom He pleaseth: for Allah is the Lord of bounties unbounded.
৭৫. আহলে কিতাবদের মধ্যে এমন লোকও আছে, আপনি যদি তার নিকট ধন-সম্পদের এক স্তূপও আমানত রাখেন, সে (চাওয়ামাত্রই) তা আপনাকে ফেরত দেবে, আবার এদের মধ্যে এমন কিছু (লোকও) আছে যার কাছে যদি একটি দীনারও আপনি রাখেন, সে তা আপনাকে ফিরিয়ে দেবে না, হ্যাঁ, যদি (এ জন্যে) তুমি তার ওপর চেপে বসতে পার তাহলে (সেটা ভিন্ন), এটা এ জন্যে যে, এরা বলে, এ (ইহুদী) অশিক্ষিত লোকদের ব্যাপারে আমাদের ওপর কোনো বাধ্যবাধকতা নেই, (এভাবেই) এরা বুঝে শুনে মহান আল্লাহর ওপর মিথ্যা কথা বলে।
75. Among the People of the Book are some who, if entrusted with a hoard of gold, will (readily) pay it back; others, who, if entrusted with a single silver coin, will not repay it unless thou constantly stoodest demanding, because, they say: "There is no way over us as to the unlettered people, "But they tell a lie against Allah, and (well) they know it.
৭৬. অবশ্য যে ব্যক্তি (আল্লাহর সাথে সম্পাদিত) প্রতিশ্রুতি রক্ষা করে চলে এবং (সে ব্যাপারে) সাবধানতা অবলম্বন করে, (তাদের জন্যে সুখবর হচ্ছে) আল্লাহ পাক সাবধানী লোকদের খুব ভালোবাসেন।
76. Nay,-Those that keep their plighted faith and act aright, -verily Allah loves those who act aright.
৭৭. (যারা নিজেদের আল্লাহর সাথে সম্পাদিত) প্রতিশ্রুতি ও কসমসমূহ সামান্য (বৈষয়কি) মূল্যে বিক্রি করে দেয়, পরকালে তাদের জন্যে (আল্লাহর পুরস্কারের) কোনো অংশই থাকবে না, সেদিন এদের সাথে আল্লাহ পাক কোনো কথাবার্তা বলবেন না, (এমনকি সেদিন) আল্লাহ পাক তাদের দিকে তাকিয়েও দেখবেন না, (সত্যিই) এদের জন্য রয়েছে কঠোর যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।
77. As for those who sell the faith they owe to Allah and their own solemn plighted word for a small price, they shall have no portion in the Hereafter; nor will Allah (deign to) speak to them or look at them on the Day of Judgment, nor will He cleanse them (of sin); they shall have a grievous Chastisement.
৭৮. এদের মধ্যে এমন কিছু লোকও আছে, যারা কিতাবের কোনো অংশ যখন পড়ে তখন নিজেদের জিহ্বাকে এমনভাবে এদিক-সেদিক করে নেয়, যাতে তোমরা মনে করতে পারো যে, সত্যি বুঝি তা কিতাবের কোনো অংশ, কিন্তু (আসলে) তা কিতাবের কোনো অংশই নয়, তারা আরো বলে, এটা আল্লাহর নিকট থেকেই এসেছে, কিন্তু তা আল্লাহর নিকট থেকে আসা কিছু নয়, এরা জেনে শুনে আল্লাহর ওপর মিথ্যা কথা বলে চলেছে ।
78. There is among them a section who distort the Book with their tongues; (as they read) so that you would think it is a part of the Book, but it is no part of the Book; and the say, 'That is from Allah,"But it is not from Allah: it is they who tell a lie against Allah, and (well) they know it!
৭৯. কোনো মানব সন্তানের পক্ষেই এটা (সম্ভব) নয় যে, আল্লাহ পাক তাকে তাঁর কিতাব, প্রজ্ঞা ও নবুওয়াত দান করবেন, অতঃপর সে লোকদের (ডেকে) বলবে, তোমরা মহান আল্লাহকে ছেড়ে (এখন) সবাই আমার বান্দা হয়ে যাও, বরং সে (তো নবুওয়াতপ্রাপ্তির পর এ কথাই) বলবে, তোমরা সবাই তোমাদের মালিকের বান্দা হয়ে যাও, এটা এ জন্যে যে, তোমরাই মানুষদের (এ) কিতাব শেখাচ্ছিলে এবং তোমরা নিজেরাও (তাই) অধ্যয়ন করছিলে।
79. It is not (possible) that a man, to whom is given the Book and Wisdom, and the prophetic Office, should say to people: "Be you my worshipers rather than Allah's" on the contrary (he would say): "Be you worshippers of Him (who is truly the Cherisher of all): for you have taught the Book and you have studied it earnestly."
৮০. আল্লাহর ফেরেশতা ও তাঁর নবীদের প্রতিপালকরুপে স্বীকার করে নিতে এ ব্যক্তি তোমাদের কখনো আদেশ দেবে না; একবার আল্লাহ পাকের অনুগত মুসলমান হবার পর সে কিভাবে তোমাদের পুনরায় কুফরীর আদেশ দিতে পারে?
80. Nor would he instruct you to take angels and prophets for Lords and Patrons. What! would he bid you to unbelief after you have bowed your will (to Allah in Islam)?
৮১. আল্লাহ পাক যখন তাঁর নবীদের নিকট থেকে প্রতিশ্রুতি নিয়েছিলেন (তখন তিনি বলেছিলেন, এ হচ্ছে) কিতাব ও (তার ব্যবহারিক) জ্ঞান কৌশল, যা আমি তোমাদের দান করলাম, অতঃপর তোমাদের নিকট যখন (আমার কোনো) রাসূল আসবে, যে তোমাদের নিকট রক্ষিত (আগের) কিতাবের সত্যায়ন করবে, তখন তোমরা অবশ্যই তার (আনীত বিধানের) ওপর ঈমান আনবে এবং তাকে সাহায্য করবে; আল্লাহ পাক জিজ্ঞেস করলেন, তোমরা কি এ (কথার) ওপর এ অঙ্গীকার গ্রহণ করেছো? তারা বললো, হ্যাঁ আমরা (মেনে চলার) অঙ্গীকার করছি; আল্লাহ পাক বললেন, তাহলে তোমরা সাক্ষী থেকো এবং আমিও তোমাদের সঙ্গে (এ অঙ্গীকারে) সাক্ষী হয়ে রইলাম।
81. Behold! Allah took the Covenant of the Prophets, saying: "I give you a Book and Wisdom: then comes to you a Messenger, confirming what is with you; do you believe in him and render him help." Allah said: "Do you agree, and take this My Covenant as binding on you? "They said: "We agree." He said: "Then bear witness, and I am with you among the witnesses."
৮২. অতঃপর যারা তা ভংগ করে (এ থেকে) মুখ ফিরিয়ে নেবে, তারা অবশ্যই বিদ্রোহী (বলে পরিগণিত) হবে।
82. If any turn back after this, they are perverted transgressors.
৮৩. তারা কি মহান অাল্লাহর (দেয়া জীবন) ব্যবস্থার বদলে অন্য কোনো বিধানের সন্ধান করছে? কিন্তু আসমান যমীনে যা কিছু আছে ইচ্ছায় হোক কিংবা অনিচ্ছায় হোক, আল্লাহ পাকের (বিধানের) সামনে আত্মসমপর্ণ করে আছে এবং প্রত্যেককে তো তাঁর কাছেই ফিরে যেতে হবে।
83. Do they seek for other than the religion of Allah?-while all creatures in the heavens and on earth have willing or unwilling bowed to His will (accepted Islam), and to Him shall they all be brought back.
৮৪. (হে নবী!) আপনি বলুন, আমরা আল্লাহর ওপর ঈমান এনেছি, ঈমান এনেছি আমাদের ওপর যা অবতীর্ণ করা হয়েছে তার ওপর, ইব্রাহীম, ইসমাঈল, ইসহাক, ইয়াকুব, ও তাদের অন্যান্য বংশধরদের প্রতি যা কিছু অবতীর্ণ করা হয়েছে তার ওপরও (আমরা ঈমান এনেছি), আমরা আরো ঈমান এনেছি, মূসা, ঈসা এবং অন্য নবীদের তাদের মালিকের পক্ষ থেকে যা কিছু দেয়া হয়েছে তার ওপরও, (আল্লাহর) এ নবীদের কারো মাঝেই আমরা কোনো ধরনের তারতম্য করি না, (মূলত) আমরা সবাই হচ্ছি আল্লাহর নিকট আত্মসমপর্ণকারী (মুসলমান)।
84. Say: "We believe in Allah, and in what has been revealed to us and what was revealed to Abraham, Ismael; Isaac, Jacob, and the Tribes, and in (the Books) given to Moses, Jesus, and the Prophets, from their Lord: we make no distinction between one and another among them and to Allah do we bow our will (in Islam)."
৮৫. যদি কেউ ইসলাম ব্যতীত (নিজের জন্যে) অন্য কোনো জীবন বিধান অনুসন্ধান করে তাহলে তার কাছ থেকে সে (উদ্ভাবিত) ব্যবস্থা কখনো গ্রহণ করা হবে না, পরকালে সে চরম ব্যর্থ হবে।
85. If anyone desires a religion other than Islam (submission to Allah), never will it be accepted of him; and in the Hereafter he will be in the ranks of those who have lost.
৮৬. (বলো), যারা ঈমানের (আলো পাওয়ার) পর কুফরী করেছে, মহান আল্লাহ তাদের কিখাবে (আবার আলোর) পথ প্রদর্শন করবেন, কিন্তু (এর আগে) এরাই সাক্ষ্য দিয়েছিলো যে, আল্লাহর রাসূল সত্য এবং (এ রাসূলের মাধ্যমেই) এদের নিকটে উজ্জ্বল নিদর্শনসমূহ এসেছিলো; (আসলে) আল্লাহ পাক কখনো সীমারঙ্ঘনকারী ব্যক্তিদের সঠিক পথ প্রদর্শণ করেন না।
86. How shall Allah guide those wo reject Faith after they accepted it and bore witness that the Messenger was true and that Clear Sins had come unto them"? But Allah guides not a people unjust.
৮৭. এসব (সীমালঙ্খনজনিত) কার্যকলাপের একমাত্র প্রতিদান হিসেবে তাদের ওপর আল্লহ পাক, তাঁর ফেরেশতা ও অন্য সব মানুষের অভিশাপ (বর্ষিত হবে)।
87. Of such the reward is that on them (rests) the curse of Allah, of His angels, and of all mankind;
৮৮. (সে অভিশপ্ত স্থান হচ্ছে দোযখ) সেখানে তারা অনন্তকাল ধরে পড়ে থাকবে, (এক মুহূর্তের জন্যেও) তাদের ওপর শাস্তির মাত্রা কমানো হবে না, না আযাব থেকে তাদের (একটুখানি) বিশ্রাম দেয়া হবে!
88. In that will they well; nor will their punishment be lightened, nor respite be their (lot);
৮৯. (তবে) তাদের কথা ভিন্ন যারা (এসব কিছুর পর) তওবা করেছে এবং (তারপর) নিজেদের সংশোধন করে নিয়েছে, মহান আল্লাহ অবশ্যই ক্ষমাশীল ও পরম দয়ালু।
89. Except for those that repent (even) after that and make amends; for verily Allah is Oft-Forgiving, Most, Merciful.
৯০. কিন্তু যারা একবার ঈমান আনার পর কুফরীর (পথ) অবলম্বন করেছে, অতঃপর তারা এ বেঈমানী (কার্যকলাপ) দিন দিন বাড়াতেই থেকেছে, (আল্লাহর দরবারে) তাদের তাওবা কখনো কবুল হবে না, কারণ এ ধরনের লোকেরাই হচ্ছে পথভ্রষ্ট।
90. But those who reject Faith after they accepted it, and then go on adding to their defiance of Faith,never will their repentance be accepted: for they are those who have gone astray.
৯১. (এটা সুনিশ্চিত), যারা আল্লাহ পাককে অস্বীকার করেছে এবং কুফরী অবস্থায়ই তাদের মৃত্যু হয়েছে, তারা যদি নিজেদের (আল্লাহর আযাব থেকে) বাঁচানোর জন্যে এক পৃথিবীপুর্ণ স্বর্ণও মুক্তিপণ হিসেবে খরচ করে, তবু তাদের কারো কাছ থেকে তা গ্রহণ করা হবে না; বস্তুত এরাই হচ্ছে সে সব (হতভাগ্য) ব্যক্তি যাদের জন্যে রয়েছে মর্মন্তুদ আযাব, আর সেদিন তাদের কোনো সাহায্যকারীও থাকবে না।
91. As to those who reject Faith, and die rejecting never would be accepted from any such as much gold as the earth contains, though they should offer it for ransom. For such is (in store) a chastisement grievous and they will find no helpers.
৯২. তোমরা কখনো (যথার্থ) নেকী অর্জন করতে পারবে না, যতক্ষণ না তোমরা তোমাদের ভালোবাসার জিনিস আল্লাহর পথে ব্যয় করবে; (মূলত) তোমরা যা কিছুই ব্যয় করো, আল্লাহ পাক তা জানেন।
92. By no means shall you attain righteousness unless you give (freely) of that which you love: and whatever you give, Allah knoweth it well.
৯৩. (আজ তোমাদের জন্যে যে) সব খাবার (হালাল করা হয়েছে তা এক সময়) বনী ইসরাঈলদের জন্যেও হালাল ছিলো, (অবশ্য) এমন (দু'একটি) জিনিস বাদে, যা তাওরাত নাযিল হওয়ার আগেই ইসরাঈল তার নিজের ওপর অবৈধ করে রেখেছিলো; আপনি বলুন (সন্দেহ থাকলে যাও), তোমরা গিয়ে তাওরাত নিয়ে এসো এবং তা পড়ে শোনাও, যদি (তোমরা তোমাদের দাবীর ব্যাপারে) সত্যবাদী হও।
93. All food was lawful to the Children of Israel, except what Israel made unlawful for himself before the Torah was revealed. Say: "Bring you the Torah and Study it, if you be men of truth."
৯৪. যারা এরপরও আল্লাহর ওপর মিথ্যা আরোপ করে, নিঃসন্দেহে তারা (বড়) অত্যাচারী।
94. If any, after this, invent a lie and attribute it to Allah, they are indeed unjust wrong-doers.
৯৫. আপনি বলুন, আল্লাহ পাক সত্য কথা বলেছেন, অতএব তোমরা সবাই নিষ্ঠার সাথে ইব্রাহীমের মতাদর্শ অনুসরণ করো, আর ইব্রাহীম কখনো (আল্লাহর সাথে) মুশরিকদের (দলে) শামিল ছিলেন না।
95. Say: "Allah speaketh the Truth: follow the religion of Abraham, the sane in faith: he was not of the Pagans."
৯৬. নিশ্চয়ই গোটা মানব জাতির জন্যে সর্বপ্রথম যে ঘরটি বানিয়ে রাখা হয়েছিলো তা ছিলো বাক্কায় (তথা মক্কা নগরীতে), এ ঘরকে কল্যাণ ও মঙ্গলময় এবং (মানবকুলের) পতপ্রদর্শক বানানো হয়েছিলো।
96. The first House (of worship) appointed for men was that at Bakka: full of blessing and of guidance for all the worlds.
৯৭. এখানে রয়েছে (মহান আল্লাহর) সুস্পষ্ট নিদর্শনসমূহ, (আরো) রয়েছে (ইবাদাতের জন্যে) ইব্রাহীমের দাঁড়ানোর স্থান (এ ঘরের বিশেষ মর্যাদা হচ্ছে), যে এখানে প্রবেশ করবে সে (দুনিয়া আখেরাত উভয় স্থানেই) নিরাপদ (হয়ে যাবে; দ্বিতীয় মর্যাদা হচ্ছে) মানব জাতির ওপর আল্লাহর জন্যে এ দায়িত্ব দেয়া হয়েছে যে, যে ব্যক্তিরই এ ঘর পর্যন্ত পৌছার সামর্থ্য থাকবে, সে যেন এ ঘরের হজ্জ আদায় করে, আর যদি কেউ (এ বিধান) অস্বীকার করে (তার জেনে রাখা উচিত), আল্লাহ পাক সৃষ্টিকুলের মোটেই মুখাপেক্ষী নন।
97. In it are Signs Manifest; the Station of Abraham; whoever enters it attains security; pilgrimage thereto is a duty, men owe to Allah, those who can afford the journey; but if any one denies faith. Allah stands not in need of any of His creatures.
৯৮. (হে নবী!) আপনি বলুন, হে আহলে কিতাবরা, তোমরা কেন (জেনে বুঝে) আল্লাহর আয়াত অস্বীকার করো, কিন্তু তোমরা যা কিছু করো আল্লহ পাকই তার ওপর সাক্ষী।
98. Say: "O People of the Book ! why reject you the Signs of Allah, when Allah is Himself witness to all you do?"
৯৯. আপনি (আরো) বলুন, হে আহলে কিতাবরা! যারা ঈমান এনেছে তোমরা কেন তাদের আল্লাহর পথ থেকে ফেরাতে চেষ্টা করছো (এভাবেই) তোমরা (আল্লাহর) পথকে বাঁকা করতে চাও, অথচ (এ লোকদের সত্যপন্থী হবার ব্যাপারে) তোমরাই তো সাক্ষী; আল্লাহ পাক তোমাদের এ সব (বিদ্রোহমূলক) আচরণ সম্পর্কে মোটেই উদাসীন নন।
99. Say: "O you People of the Book ! why obstruct you those who believe, from the Path of Allah, seeking to make it crooked, while you were yourselves witnesses (to Allah's Convenant)? But Allah is not unmindful of all that you do."
১০০. হে মানুষ! তোমরা যারা ঈমান এনেছো, (আগে) যাদের কিতাব দেয়া হয়েছে তোমরা যদি তাদের কোনো একটি দলের কথা মেনে চলো, তাহলে (মনে রেখো), এর ঈমান আনার পরও (ধীরে ধীরে) তোমাদের কাফের বানিয়ে দেবে।
100. O you who believe! if you listen to a faction among the People of the Book, they would (indeed) render you apostates after you have believed!
১০১. আর তোমরা কিভাবে কুফরী করবে, যখন তোমাদের সামনে (বার বার) মহান আল্লাহর আয়াতসমূহ তেলাওয়াত করা হচ্ছে তাছাড়া (এ আয়াতের বাহক স্বয়ং) আল্লাহর রাসূল যখন তোমাদের মাঝেই মজুদ রয়েছে, যে ব্যক্তিই মহান আল্লাহ (ও তাঁর বিধান)-কে শক্ত করে অাঁকড়ে ধরবে, সে অবশ্যই সোজা পথে পরিচালিত হবে।
101. And how would you deny Faith while unto you are rehearsed the Signs of Allah, and among you lives the Messenger? Whoever holds firmly to Allah will be shown a Way that is straight.
১০২. হে মানুষ, তোমরা যারা ঈমান এনেছো, মহান আল্লাহকে ভয় করো, ঠিক যতোটুকু ভয় তাঁকে করা উচিত, (আল্লাহর কাছে সম্পূর্ণ) আত্মসর্ম্পণকারী না হয়ে তোমরা কখনো মৃত্যুবরণ করো না।
102. O you who believe ! fear Allah as He should be feared, and die not except in a state of Islam.
১০৩. তোমরা সবাই মিলে আল্লাহর রশিকে শক্ত করে অাঁকড়ে ধরো এবং কখনো পরস্পর বিচ্ছিন্ন হয়ো না, তোমরা তোমাদের ওপর আল্লাহর (সে) নেয়ামতের কথা মনে করো যখন তোমরা একে অপরের দুশমন ছিলে, অতঃপর আল্লাহ পাক (তাঁর দ্বীনের বন্ধন দিয়ে) তোমাদের একের জন্যে অপরের মনে ভালোবাসার সঞ্চার করি দিলেন, অতঃপর (যুগ যুগান্তরের শত্রুতা ভুলে) তোমরা মহান আল্লাহর অনুগ্রহে একে অপরের 'ভাই' হয়ে গেলে, কিন্তু তোমরা ছিলে (হানাহানির) অগ্নিকুণ্ডের প্রান্তসীমায়, অতঃপর সেখান থেকে আল্লাহ পাক (তাঁর রহমত দিয়ে) তোমাদের উদ্ধার করলেন; আল্লাহ পাক এভাবেই তাঁর আলামতসমূহ তোমাদের কাছে স্পষ্ট করে বর্ণনা করেন, যাতে করে তোমরা সঠিক পথের সন্ধান পেতে পারো।
103. And hold fast, all together by the Rope which Allah (stretches out for you), and be not divided among yourselves, and remember with gratitude Allah's favour on you; for you were enemies and He joined your hearts in love, so that by His Grace, you became brethren; and you were on the brink of the Pit of Fire, and He saved you from it. Thus doth Allah make His Signs clear to you: that you may be guided.
১০৪. তোমাদের মধ্য থেকে এমন একটি দল তাকা উচিত, যারা (মানুষদের কল্যাণের দিকে ডাকবে, সত্য ও) ন্যায়ের আদেশ দেবে, আর (অসত্য ও) অন্যায় কাজ থেকে (তাদের) বিরত রাখবে; (সত্যিকার অর্থে) এরাই হচ্ছে সাফল্যমণ্ডিত।
104. Let there arise out of you a band of people inviting to all that is good, enjoining what is right, and forbidding what is wrong; they are the ones to attain felicity.
১০৫. তোমরা (কখনো) তাদের মতো হয়ে যেয়ো না, যাদের নিকট আল্লাহর পক্ষ থেকে সুস্পষ্ট নিদর্শন আসার পরও তারা ভিন্ন ভিন্ন দলে উপদলে বিভক্ত হয়ে পড়েছে এবং (নিজেদের মধ্যে) বিভিন্ন ধরনের মতানৈক্য সৃষ্টি করেছে; এরাই হচ্ছে সে সব মানুষ যাদের জন্যে কঠোর শাস্তি রয়েছে।
105. Be not like those who are divided amongest themselves and fall into disputations after receiving Clear Signs: for them is a dreadful Chastisement.
১০৬. সে (রোজ কেয়ামতে) (নিজেদের নেক আমল দেখে) কিছু সংখ্যক চোহারা শুভ্র সমুজ্জ্বল হয়ে যাবে, (আবার) কিছু সংখ্যক মানুষের চেহারা (ব্যর্থতার নথিপত্র দেখার পর) কালো (ও বিশ্রী) হয়ে পড়বে, (হ্যাঁ) যাদের মুখ (সেদিন) কালো হয়ে যাবে (জাহান্নামের প্রহরীরা তাদের জিজ্ঞেস করবে), ঈমানের (নেয়ামত পাওয়ার) পরও কি তোমরা কুফরীর পথ অবলম্বন করেছিলে? অতঃপর তোমরা নিজেদের কুফরীর প্রতিফল (হিসেবে) এ আযাব উপভোগ করতে থাকো।
106. On the Day when some faces will be (lit up with) white, and some faces will be (in the gloom of) black: to those whose faces will be black, (will be said): "Did you reject Faith after accepting it? Taste then the Chastisement for rejecting Faith."
১০৭. আর যাদের চেহারা আলোকোজ্জ্বল হবে, তারা (সেদিন) মহান আল্লাহর (অফুরন্ত) দয়ার আশ্রয়ে থাকবে, তারা সেখানে থাকবে চিরদিন।
107. But those whose faces will be (lit with) white, they will be in (the light of) Allah's mercy: therein to dwell (forever).
১০৮. এর সব কিছুই হচ্ছে আল্লাহর নিদর্শন, যথাযথভাবে আমি সেগুলো তোমাকে পড়ে শোনাচ্ছি; কারন আল্লাহ পাক (তাঁর আয়াতসমূহ গোপন রেখে এবং পরে সে জন্যে শাস্তির বিধান করে) সৃষ্টিকুলের ওপর কোনো অত্যাচার করতে চান না।
108. These are the Signs of Allah: We rehearse them to thee in Truth: and Allah means no injustice to any of His creatures.
১০৯. (মূলত) আসমানসমূহ ও যমীনে যা কিছু আছে সবই আল্লাহর জন্যে; সব কিছুকে একদিন আল্লাহর দিকে ফিরিযে দেয়া হবে।
109. To Allah belongs all that is in the heavens and earth: to Allah do all matters return.
১১০. তোমরাই (হচ্ছো দুনিয়ার) সর্বোত্তম জাতি, সমস্ত মানব জাতির (কল্যাণের) জন্যেই তোমাদের বের করে আনা হয়েছে, (তোমাদের দায়িত্ব হচ্ছে) তোমরা দুনিয়ার মানুষদের সৎকাজের আদেশ দেবে এবং অসৎ কাজ থেকে বিরত রাখবে, আর তোমরা নিজেরাও আল্লাহর ওপর (পুরোপুরি) ঈমান আনবে, আহলে কিতাবরা যদি (সত্যি সত্যিই) ঈমান আনতো তাহলে এটা তাদের জন্যে কতোই না ভালো হতো; তাদের মধ্যে কিছু কিছু ঈমানদার ব্যক্তিও রয়েছে, তবে তাদের অধিকাংশই হচ্ছে সত্যত্যাগী লোক।
110. You are the best of Peoples, evolved for mankind, enjoining what is right, forbidding what is wrong, and believing in Allah. If only the People of the Book had Faith, it were best for them; among them are some who have Faith, but most of them are perverted transgressors.
১১১. সামান্য কিছু দুঃখ কষ্ট দেয়া ব্যতীত তারা তোমাদের কখনো কোনো ক্ষতি করতে পারবে না, তারা যদি কোনো সময় তোমাদের সাথে সম্মুখ সমরে লিপ্ত হয়, তাহলে তারা পৃষ্ঠ প্রদর্শন করবে, অতঃপর তাদের কোনোর রকম সাহায্য করা হবে না।
111. They will do you no harm, barring a trifling annoyance: if they come out to fight you, they will show you their backs, and no helps shall they get.
১১২. যেখানেই এদের পাওয়া যাবে সেখানেই এদের অপদস্থ ও লাঞ্চিত করে রাখা হবে, তবে আল্লাহ পাকের নিজের ওয়াদা ও মানুষের ওয়াদা (র মাধ্যমে কিছুটা নিরাপত্তা পাওয়া গেলে সেটা) ভিন্ন, এরা (আল্লাহর ক্রোধ ও) গযবের পাত্র হয়েছে, এদের ওপর দারিদ্র্য ও লাঞ্চনা চাপিয়ে দেয়া হয়েছে। এর কারণ ছিলো, এরা আল্লাহ পাক ও তাঁর বিদানকে অস্বীকার করেছে, (আল্লাহর) নবীদের এরা অন্যায়ভাবে হত্যা করেছে; (মূলত) এ হচ্ছে তাদের বিদ্রোহ ও সীমালঙ্ঘনের ফল।
112. Shame is pitched over them (like a tent) wherever they are fond, except when under a convenant (of protection) from Allah and from men; they draw on themselves wrath from Allah, and pitched over them is (the tent of) destitution. This because they rejected the Signs of Allah, and slew the Prophets in defiance of right: this because they rebelled and transgressed beyond bounds.
১১৩. তারা (আহলে কিতাব) আবার সবাই এক রকম নয়, তাদের মধ্যে এমন কিছু লোকও আছে; যারা (সত্য ও ন্যায়ের ওপর অবিচল হয়ে ) দাঁড়িয়ে আছে, যারা সারা রাত আল্লাহর কিতাব পাঠ করে এবং নামায কায়েম করে।
113. Not all of them are a like; of the People of the Book are a portion that stand (for the right); they rehearse the Signs of Allah all night long, and they prostrate themselves in adoration.
১১৪. তারা আল্লাহ পাকও শেষ বিচারের দিনের ওপর ঈমান রাখে এবং (মানুষদের) তারা সৎকাজের আদেশ দেয় ও অসৎ কাজ থেকে নিষেধ করে সৎকাজে এরা প্রতিযোগীতা করে, এ (ধরনের) মানুষেরাই হচ্ছে (মূলত) নেক লোকদের অন্তর্ভূক্ত।
114. They believe in Allah and the Last Day; they enjoin what is right, and forbid what is wrong; and they hasten (in emulation) in (all) good works; they are in the ranks of the righteous.
১১৫. তারা যা কিছু ভালো কাজ করবে (প্রতিদান দেয়ার সময়) তা কখনো অস্বীকার করা হবে না; (কারণ) মহান আল্লাহ পরহেযগার লোকদের ভালো করেই জানেন।
115. Of the good that they do, nothing will be rejected of them; for Allah knoweth well those that do right.
১১৬. (একথা) সুনিশ্চিত, যারা আল্লাহ পাককে অস্বীকার করে, তাদের ধন-সম্পদ, সন্তান-সন্ততি মহান আল্লাহর মোকাবেলায় তাদের কোনোই উপকারে আসবে না; বরং তারা হবে (নিশ্চিত) জাহান্নামের অধিবাসী, সেখানে অনন্তকাল তারা পড়ে থাকবে।
16. Those who reject Faith, neither their possessions nor their (numerous) progeny will avail them aught against Allah: they will be Companions of the Fire, dwelling therein (forever).
১১৭. এ (ধরনের) লোকেরা এ দুনিয়ার জীবনে যা খরচ করে, তার উদাহরণ হচ্ছে, যারা নিজেদের ওপর অবিচার করেছে সে দলের শস্যক্ষেত্রের ওপর দিয়ে প্রবাহমান হিমশীতল (তীব্র) বাতাসের মতো, যা (তাদের শস্যক্ষেত) বরবাদ করে দিয়ে গেলো; (মূলত) আল্লাহ পাক তাদের ওপর কোনোই অবিচার করেননি; বরং (কুফরীর পন্থা অবলম্বন করে) এরা নিজেরাই নিজেদের ওপর অত্যাচার করেছে।
117. What they spend in the life of this (material) world may be likened to a Wind which brings a nipping frost: It strikes and destroys the harvest of men who have wronged their own souls: it is not Allah that has wronged them, but they wrong themselves.
১১৮. হে ঈমানদার ব্যক্তিরা! তোমরা কখনো নিজেদের (দলভূক্ত) লোকজন ব্যতীত অন্য কাউকে নিজেদের বন্ধু হিসেবে গ্রহণ করো না, কারণ এরা তোমাদের অনিষ্ট সাধনের কোনো পথই অনুসরণ করতে দ্বিধা করবে না, তারা তো তোমাদের ক্ষতি (ও ধ্বংস)-ই প্রার্থনা করে, তাদের (জঘন্য) প্রতিহিংসা ও (বিদ্বেষ) তাদের মুখ থেকেই (এখন) প্রকাশ পেতে শুরু করেছে, অবশ্য তাদের মনে লুকানো হিংসা (ও বিদ্বেষ) বাইরের অবস্থার চাইতেও জঘন্য, আমি সব ধরনের নিদর্শনই তোমাদের সামনে খোলাখুলি বলে দিচ্ছি, তোমাদের যদি সত্যিই জ্ঞান বুদ্ধি থাকে (তাহলে তোমরা এ সম্পর্কে সাবধান হতে পারবে)।
118. O you who believe ! take not into your intimacy those outside your ranks: they will not fail to corrupt you. They only desire for you to suffer: rank hatred has already appeared from their mouths: what their hearts conceal is far worse. We have made plain to you the Signs, if you have wisdom.
১১৯. এরা হচ্ছে সেসব মানুষ, যাদের তোমরা ভালোবাসো; কিন্তু তারা তোমাদের (মোটেই) ভালোবাসে না, তোমরা তো (তোমাদের আগে আমার অবতীর্ণ করা) সব কয়টি কিতাবের ওপরও ঈমান আনো) আর তারা তো তোমাদের কিতাবকে বিশ্বাসই করে না), এ (কাফের) লোকগুলো যখন তোমাদের সাথে দেখা করে তখন বলে, হ্যাঁ, আমরা (তোমাদের কিতাবকে) মানি, আবার যখন এরা একান্তে (নিজেদের লোকদের কাছে) চলে যায়, তখন নিজেদের রাগের বশবর্তী হয়ে এরা তোমাদের (সাফল্যের) ওপর (নিজেদের) আঙ্গুল কামড়াতে শুরু করে; তুমি (তাদের বলো, যাও, নিজেদের রাগের (আগুনে) নিজেরাই (পুড়ে) মরো, অবশ্যই আল্লাহ পাক (এ কাফেরদের) মনের ভেতর লুকিয়ে থাকা সমস্ত (চক্রান্তমূলক) বিষয় সম্পর্কে সম্যক অবগত আছেন।
119. Ah ! you are those who love them, but they love you not, though you believe in the whole of the Book, when they meet you, they say," We believe": but when they are alone, they bite off the very tips of their fingers at you in their rage. Say: "Perish in your rage; Allah knoweth well all the secrets of the heart."
১২০. (তাদের অবস্থা হচ্ছে), তোমাদের কোনো মঙ্গল হলে (তার জন্যে) তাদের খারাপ লাগে, আবার তোমাদের কোনো অকল্যাণ দেখলে তারা আনন্দে ফেটে পড়ে; (এ প্রতিকুল অবস্থায়) যদি তোমরা ধৈর্যধারণ করতে পারো এবং নিজেরা সতর্ক হয়ে চলতে পারো, তাহলে তাদের চক্রান্ত (ও ষড়যন্ত্র) তোমাদের কিছুই ক্ষতি করতে পারবে না; নিশ্চয়ই আল্লাহ পাক তাদের সমস্ত কর্মকাণ্ড পরিবেষ্ঠন করে আছেন।
120. If aught that is good befalls you, it grieves them; but if some misfortune overtakes you, they rejoice at it. But if you are patient and do right, not the least harm will their cunning do to you; for Allah compasseth round about all that they do.
১২১. (হে নবী, মনে করুন!) যখন আপনি (খুব) ভোরবেরায় আপনার আপনজনের কাছ থেকে বিদায় নিয়ে মু'মিনদের যুদ্ধের ঘাঁটিসমূহে মোতায়েন করছিলেন (তখন আপনি জানতেন), আল্লাহ পাক সব কিছু শোনেন এবং (তাঁর বান্দাদের) তিনি ভালো করেই জানেন।
121. (Remember that morning) thou didst leave thy household (early) to post the Faithful at their stations for battle; and Allah heareth and knoweth all things;
১২২. (বিশেষ করে সেই নাযুক পরিস্থিতিতে) যখন তোমাদের দুটো দল মনোবল হারিয়ে ফেলার উপক্রম করে ফেলেছিলো, (তখন) আল্লাহ পাকই তাদের উভয় দলের (সেই ভগ্ন মনোবল জোড়া লাগাবার কাজে) অভিভাবক হিসেবে মজুদ ছিলেন, আর মহান আল্লাহর ওপর যারা ঈমান আনে তাদের তো (সর্বাবস্থায় ) তাঁর ওপরই ভরসা করা উচিত।
122. Remember two of your parties meditated cowardice; but Allah was their protector, and in Allah should the Faithful (ever) put their trust.
১২৩. (এ ভরসা করার জন্যেই) বদরের (যুদ্ধে) আল্লাহ পাক তোমাদের বিজয় ও সাহায্য দান করেছিলেন, কিন্তু (তোমরা জানো) তোমরা কতো দূর্বল ছিলে; অতএব মহান আল্লাহকে ভয় করো, আশা করা যায় তোমরা (আল্লাহর) কৃতজ্ঞতা আদায় করতে সক্ষম হবে।
123. Allah had helped you at Badr, when you were helpless: then fear Allah: thus may you show your gratitude.
১২৪. (সে মুহূর্তের কথাও মনে করুন), যখন আপনি মু'মিনদের বলেছিলেন, (যুদ্ধে বিজয় লাভ করার জন্যে) আপনাদের মালিক যদি আসমান থেকে তিন হাজার ফেরেশতা পাঠিয়ে আপনাদের সাহায্য করেন, তাহলে আপনাদের (বিজয়ের জন্যে তা কি) যথেষ্ঠ হবে না?
124. Remember thous saidst to the Faithful: "Is it not enough for you that Allah should help you with three thousand angels (specially) sent down?
১২৫. অবশ্যই তোমরা যদি ধৈর্যধারণ করো এবং (শয়তানের চক্রান্ত থেকে) বেঁচে থাকতে পারো, এ অবস্থায় তারা (শক্রুবাহিনাী) যদি তোমাদের ওপর দ্রুত গতিতে আক্রমণ করে বসে তাহলে তোমাদের প্রভু (প্রয়োজনে) পাঁচ হাজার চিহ্নিত ফেরেশতা দিয়েও তোমাদের সাহায্য করবেন।
125. "Yea, if you remain firm, and act aright, even if the enemy should rush here on you in hot haste, you Lord would help you with five thousand angels clearly marked.
১২৬. (আসলে) এ সংখ্যাটা (বলে) মহান আল্লাহ তোমাদের জন্যে একটি সুখবর দিয়েছেন, (নতুবা বিজয়ের জন্যে তো তিনি একাই যথেষ্ট, আল্লাহ পাক চেয়েছেন) যেন এর ফলে তোমাদের মন (কিছুটা) প্রশান্ত (ও আশ্বস্ত) হতে পারে, আর সাহায্য ও বিজয়! তা তো পরাক্রান্ত প্রজ্ঞাময় আল্লাহ পাকের পক্ষ থেকেই আসে, তিনিই সর্বজ্ঞ।,
126. Allah made it but a message of hope for you and an assurance to your hearts: (in any case) there is no victory except from Allah, the Exalted, the Wise.
১২৭. আল্লাহ পাক এর দ্বারা কাফেরদের এক দলকে নিশ্চিহ্ন করে দিতে চান, কিংবা তাদের একাংশকে তিনি এর মাধ্যমে লাঞ্চিত করে দিতে চান, যেন তারা ব্যর্থ হয়ে (যুদ্ধের ময়দান থেকে) ফিরে যায়।
127. That He might cut off a fringe of the Unbelievers or expose them to infamy, and they should then be turned back, frustrated of their purpose.
১২৮. (হে নবী!) এ ব্যাপারে আপনার কিছুই করার নেই, আল্লাহ পাক চাইলে তাদের ওপর দয়াপরবশ হবেন কিংবা তিনি চাইলে তাদের কঠোর শাস্তি দেবেন, কারণ এরা ছিলো (স্পষ্টত) যালেম।
128. Not for thee, (but for Allah), is the decision: whether He turn in mercy to them, or punish them; for they are indeed wrong-doers.
১২৯. আসমানসমূহ ও যমীনে যা কিছু আছে তার সব হচ্ছে আল্লাহ পাকের, তিনি যাকে ইচ্ছা মাফ করে দেবেন, যাকে ইচ্ছা শাস্তি দেবেন; আল্লাহ পাক অত্যন্ত ক্ষমাশীল ও পরম দয়ালু।
129. To Allah belongeth all that is in the heavens and on earth. He forgiveth whom He pleaseth and punisheth whom He pleaseth; but Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
১৩০. হে মানুষ, তোমরা যারা (ইসলামকে একটি পূণার্ঙ্গ বিধান হিসেবে) বিশ্বাস করেছো, চক্রাবৃদ্ধি হারে সূদ খেয়ো না এবং তোমরা আল্লাহ পাককে ভয় করো, আশা করা যায় তোমরা সফল হতে পারবে।
130. O you who believe ! Devour not Usury, doubled and multiplied; but fear Allah; that you may (really) prosper.
১৩১. (জাহান্নামের) আগুনকে তোমরা ভয় করো, যা তৈরী করে রাখা হয়েছে তাদের জন্যে-যারা (একে) অস্বীকার করেছে।
131. And fear the Fire, which is prepared for those who reject Faith.
১৩২. তোমরা আল্লাহ পাক ও (তাঁর) রাসূলের কথা মেনে চলো, আশা করা যায় তোমাদের ওপর করুণা করা হবে।
132. And obey Allah and the Messenger; that you may obtain mercy.
১৩৩. তোমরা তোমাদের প্রভুর পক্ষ থেকে মাফ পাওয়ার কাজে প্রতিযোগিতা করো, আর সেই জান্নাতের জন্যেও (প্রতিযোগীতা করো) যার প্রশস্ততা আকাশ ও পৃথিবী সমান, আর এই (বিশাল) বেহেস্তপ্রস্তুত করে রাখা হয়েছে সে সব (ভাগ্যবান) লোকদের জন্যে, যারা আল্লাহকে ভয় করে।
133. Be quick in the race for forgiveness from your Lord and for a Garden whose width is that (of the whole) of the heavens and of the earth, prepared for the righteous,-
১৩৪. সচ্ছল হোক কিংবা অসচ্ছল-সর্বাবস্থায় যারা (আল্লাহর পথে) নিজেদের ধন-সম্পদ ব্যয় করে, যারা নিজেদের ক্রোধ সংবরণ করে এবং মানুষের অপরাধসমূহ যারা মাফ করে দেয়; (আসলে) ভালো মানুষদের আল্লাহ পাক (হামেশাই) ভালোবাসেন।
134. Those who spend (freely), whether in prosperity, or in adversity; who restrain anger, and pardon (all) men;- for Allah loves those who do good.
১৩৫. (ভালো মানুষ হচ্ছে তারা), যারা-যখন কোনো অশ্লীল কাজ করে ফেলে কিংবা (এর দ্বারা) নিজেদের ওপর নিজেরা অত্যাচার করে ফেলে (সাথে সাথেই) তারা আল্লাহকে মনে করে এবং গুনাহের জন্যে (আল্লাহর) মাফ প্রার্থনা করে। কারণ আল্লাহ পাক ব্যতীত আর কে আছে যে তাদের পাপ মাফ করে দিতে পারে? (তদুপরি) এরা জেনে বুঝে নিজেদের গুনাহের ওপর অটল হয়েও বসে থাকে না।
135. And those who, having done an act of indecency or wronged their own souls. Remember Allah and ask for forgiveness for their sins,-and who can forgive sins except Allah? and are never obstinate in persisting knowingly in (the wrong) they have done.
১৩৬. এই (সে বৈশিষ্ট্যমণ্ডিত) মানুষগুলো! মালিকের পক্ষ থেকে তাদের প্রতিদান হবে, আল্লাহ পাক তাদের মাফ করে দেবেন, আর (তাদের) এমন এক বেহেস্ত (দেবেন) যার তলদেশ দিয়ে ঝর্ণাধারা বইতে থাকবে, সেখানে (নেককার) লোকেরা অনন্তকাল ধরে অবস্থান করবে।(সৎ) কর্মশীল ব্যক্তিদের জন্যে (আল্লাহর পক্ষ থেকে) কতো সুন্দর প্রতিদানের ব্যবস্থা রাখা হয়েছে!
136. For such the reward is forgiveness from their Lord, and Gardens with rivers flowing underneath, an eternal dwelling: how excellent a recompense for those who work (and strive)!
১৩৭. তোমাদের আগেও (বহু জাতির) বহু উদাহরণ (ছিলো-যা এখন) অতীত হয়ে গেছে, সুতরাং (এদের পরিণতি দেখার জন্য) তোমরা পৃথিবীতে ঘুরে বেড়াও এবং দেখো, (আল্লাহ পাক ও তাঁর বিধান) মিথ্যা প্রতিপন্নকারীদের পরিণতি কি হয়েছিলো।
137. There have been examples that have passed away before you: travel through the earth, and see what was the end of those who rejected Truth.
১৩৮. (বস্তুত) এটি হচ্ছে মানবজাতির জন্যে একটি (সুস্পষ্ট) ব্যাখ্যা এবং অাল্লাহ পাককে যারা ভয় করে এটি তাদের জন্যে একটি সুস্পষ্ট পথনির্দেশ ও সদুপদেশ (বৈ কিছুই নয়)।
138. Here is a plain statement to men, a guidance and instruction to those who fear Allah!
১৩৯. তোমরা হতোদ্যম হয়ো না, চিন্তিত হয়ো না, তোমরা যদি (সত্যিকার অর্থে) ঈমানদার হও তাহলে তোমরাই বিজয়ী হবে।
139. So lose not heart, nor fall into despair; for you must gain mastery if you are true in Faith.
১৪০. তোমাদের ওপর যদি (কোনো সাময়িক) আঘাত আসে (এতে মনোক্ষুণ্ন হবার কি আছে), এ ধরনের আঘাত তো (সে) দলের ওপরও এসেছে, আর (এভাবেই) আমি মানুষের মাঝে (তাদের উত্থান পতনের) দিনগুলোকে পালাক্রমে অদল-বদল করাতে থাকি, যাতে করে মহান আল্লাহ (এ কথাটা) জেনে নিতে পারেন যে, কে সত্যিকার অর্থে) আল্লাহর ওপর ঈমান রাখে এবং (এর মাধ্যমে) তোমাদের মাঝখান থেকে কিছু 'শহীদ' ও আল্লাহ পাক তুলে নিতে চান, (মূলত) আল্লাহ পাক কখনো অত্যাচারীদের পছন্দ করেন না।
140. If a wound has touched you, be sure a similar wound has touched the others. Such days (of varying fortunes) We give to men and men by turns: that Allah may know those that believe, and that He may take to Himself from your ranks martyr-witnesses (to Truth), And Allah loveth not those that do wrong.
১৪১. (এর মাধ্যমে তিনি মূলত) ঈমানদার বান্দাদের পরিশুদ্ধ করে কাফেরদের নাস্তানাবাদু করে দিতে চান।
141. Allah's object also is to purge those that are true in Faith and to deprive of blessing those that resist Faith.
১৪২. তোমরা কি মনে করো তোমরা (এমনি এমনি) জান্নাতে প্রবেশ করে যাবে, অথচ আল্লাহ পাক (পরীক্ষার মাধ্যমে) এ কথা জেনে নেবেন না যে, কে (তাঁর পথে) জেহাদ করতে প্রস্তুত হয়েছে এবং কে (বিপদে) কঠোর ধৈর্যধারণ করতে পেরেছে!
142. Did you think that you would enter Heaven without Allah testing those of you who fought hard (in His case) and remained steadfast?
১৪৩. তোমরা মুত্যুর মুখোমুখি হওয়ার আগে থেকেই তা কামনা করছিলে, আর (এখন) তো তা দেখতেই পাচ্ছো, দেখতে পাচ্ছো তোমরা নিজেদের (চর্ম) চোখে।
143. you did indeed wish for Death before you encountered it: now you have seen it with your own eyes, (and you flinch)!
১৪৪. মোহাম্মদ একজন রাসূল ব্যতীত (অতিরিক্ত) কিছুই নয়, তার আগেও বহু রাসূল গত হয়ে গেছে (এবং তারা সবাই মৃত্যুমুখে পতিত হয়েছে); তাই সে যদি (আজ) মরে যায় কিংবা তাকে যদি কেউ মেরে ফেলে, তাহলে তোমরা কি (তার আনীত হেদায়াত থেকে) মুখ ফিরিয়ে নেবে? আর যে ব্যক্তিই (এ থেকে) মুখ ফিরিয়ে নেয়, সে কখনো আল্লাহর (দ্বীনের) কোনো রকম ক্ষতিই সাধন করতে পারবে না, মহান আল্লাহ অচিরেই কৃতজ্ঞ বান্দাদের প্রতিফল দান করবেন।
144. Muhammad is no more than a Messenger: many were the Messenger: many were the Messengers that passed away before Him. If he died or were slain, will you then turn back on your heels? If any did turn back on his heels, not the least harm will he do to Allah; but Allah (on the other hand) will swiftly reward those (serve him) with gratitude.
১৪৫. কোনো প্রাণীই আল্লাহর (সিদ্ধান্ত ও) অনুমতি ছাড়া মরবে না, (আল্লাহ পাকের কাছে প্রত্যেকটি প্রাণীরই মৃত্যুর) দিনক্ষণ সুনির্দিষ্ট (হয়ে আছে), যে ব্যক্তি পার্থিব পুরস্কারের কামনা করে আমি তাকে (এ দুনিয়াতেই) তার কিছু অংশ দান করবো, আর যে ব্যক্তি আখেরাতের পুরস্কারের ইচ্ছা পোষণ করবে আমি তাকে সে (চিরন্তন পাওনা) থেকেই এর প্রতিফল দান করবো এবং অচিরেই আমি (আমার প্রতি) কৃতজ্ঞদের (যথার্থ) প্রতিফল দান করবো।
145. Nor can a soul die except by Allah's leave, the term being fixed as by writing, if any do desire a reward in this life, We shall give it to him; and if any do desire a reward in the Hereafter, We shall give it to him. And swiftly shall we reward those that (serve us with) gratitude.
১৪৬. (আল্লাহর) আরো অনেক নবীই (এখানে এসে) ছিলো, সে নবী (আল্লাহর পথে) যুদ্ধ করেছে, তার সঙ্গে (আরো যুদ্ধ করেছে) অনেক সাধক (ও জ্ঞানবান) ব্যক্তি মহান আল্লাহর পথে তাদের ওপর যতো বিপদ-মসিবতই এসেছে তাতে (কোনোদিনই) তারা হতাশ হয়ে পড়েনি, তারা দূর্বলও হয়নি, (বাতিলের সামনে তারা) মাথাও নত করেনি, (এ ধরনের) ধৈর্যশীল ব্যক্তিদেরই আল্লাহ পাক ভালোবাসেন।
146. How many of the Prophets fought (in Allah's way), and with them (fought) large bands of godly men? But they never lost heart if they met with disaster in Allah's way, nor did they weaken (in will) nor give in. And Allah loves those who are firm and steadfast.
১৪৭. তাদের (মুখে) এছাড়া অন্য কথা ছিলো না যে, তারা বলেছিলো, হে আমাদের মালিক! তুমি আমাদের সমস্ত পাপ-খাতা মাফ করে দাও, আমাদের কাজকর্মের যাবতীয় বাড়াবাড়ি তুমি মাফ করে দাও এবং (বাতিলের মোকাবেলায়) তুমি আমদের কদমগুলোকে মজবুত রাখো, হক ও বাতিলের (সম্মুখ সমরে) কাফেরদের ওপর তুমি আমাদের বিজয় দাও।
147. All that they said was: "Our Lord ! forgive us our sins and anything we may have done that transgressed our duty: establish our feet firmly, and help us against those that resist Faith."
১৪৮. অতঃপর আল্লাহ পাক এ (নেক) বান্দাদের দুনিয়ার জীবনেও (ভালো) প্রতিফল দিয়েছেন এবং পরকারীন জীবনেও তিনি তাদের উত্তম পরস্কার দিয়েছেন; অাল্লাহ পাক নেককার বান্দাদের ভালোবাসেন।
148. And Allah gave them a reward in this world, and the excellent reward of the Hereafter. For Allah loveth those who do good.
১৪৯. হে মানুষ! তোমরা যারা (আল্লাহর ওপর) ঈমান এনেছো, তোমরা যদি (কথায় কথায়) এ কাফেরদের অনুসরণ করতে শুরু করো, তাহলে এরা তোমাদের (ঈমান) পূর্ববর্তী (জাহেলিয়াতের) অবস্থায় ফিরিয়ে নিয়ে যাবে, ফলে তোমরা নিদারুণভাবে ক্ষতিগ্রস্থ হয়ে পড়বে।
149. O you who believe ! If you obey the Unbelievers, they will drive you back on your heels, and you will turn back (from Faith) to your own loss.
১৫০. আল্লাহ পাকই হচ্ছেন তোমাদের একমাত্র (রক্ষকও) অভিভাবক এবং তিনিই হচ্ছেন তোমাদের উত্তম সাহায্যকারী।
150. Nay, Allah is your Protector, and He is the best of helpers.
১৫১. অচিরেই আমি এ কাফেরদের মনে ভীতি সঞ্চার করে দেব, কারণ তারা আল্লাহর সাথে অন্যদের শরীক (বানিয়ে তাদের অনুসরণ) করেছে, কিন্তু তাদের এ কাজের স্বপক্ষে আল্লাহ পাক কোনো দলীল-প্রমাণ (তাদের কাছে) পাঠাননি, এদের শেষ গন্তব্যস্থল হচ্ছে (জাহান্নামের) আগুন; যালেমদের বাসস্থান (এই) দোযখ কত নিকৃষ্ট!
151. Soon shall we cast terror into the hearts of the Unbelievers, for that they joined partners with Allah, for which He had sent no authority: their adobe will be the Fire: and evil is the home of the wrong-doers!
১৫২. (ওহুদের ময়দানে) আল্লাহ পাক তোমাদের যে (সাহায্য দেয়ার) প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন, তা তিনি পালন করেছেন, (যুদ্ধের প্রথম দিকে) তোমরা আল্লাহর অনুমতি (ও সাহায্য) নিয়ে তাদের নির্মূল করে যাচ্ছিলে! পরে যখন তোমরা সাহস (ও মনোবল) হারিয়ে ফেললে এবং (আল্লাহর রাসূলের বিশেষ একটি ) আদেশ পালনের ব্যাপারে মতপার্থক্য শুরু করে দিলে, এমনকি আল্লাহর রাসূল যখন তোমাদের ভালোবাসার সেই জিনিস (তথা আসন্ন বিজয়) দেখিয়ে দিলেন, তারপরও তোমরা তার কথা অমান্য করে (তার বলে দেয়া স্থান ছেড়ে) চলে গেলে, তোমাদের কিছু লোক (ঠিক তখন) বৈষয়িক ফায়দা হাসিলে ব্যস্ত হয়ে পড়লো, (অপর দিকে) তখনও তোমাদের কিছু লোক আখিরাতের কল্যাণই চাইতে থাকলো, অতঃপর আল্লাহ পাক (এর দ্বারা তোমাদের ঈমানের) পরীক্ষা নিতে চাইলেন এবং তা থেকে তোমাদের অন্য দিকে ফিরিয়ে দিলেন, অতঃপর আল্লাহ পাক তোমাদের মাফ করে দিলেন, আল্লাহ পাক (হামেশাই) ঈমানদারদের ওপর দয়াবান।
152. Allah did indeed fulfil His promise to you when you with His permission were about to annihilate your enemy, until you flinched and fell to disputing about the order, and disobeyed it after He brought you in sight (of the Victory) which you covet. Among you are some that hanker after this world and some that desire the Hereafter. Then did He divert you from your foes in order to test you. But He forgave you; for Allah is full of grace to those who believe.
১৫৩. (ওহুদের সম্মুখ সমরে বিপর্যয় দেখে) তোমরা যখন (ময়দান ছেড়ে পাহাড়ের) ওপরের দিকে ওঠে যাচ্ছিলে এবং তোমরা তোমাদের কোনো লোকের প্রতি লক্ষ্য রাখছিলে না, অথচ আল্লাহর রাসূল তোমাদের (তখনও) পেছন থেকে ডাকছিলো (কিন্তু তোমরা শুনলে না), তাই আল্লাহ পাক তোমাদের দুঃখের পর দুঃখ দিলেন, যেন তোমাদের কাছ থেকে যা হারিয়ে গেছে এবং যা কিছু বিপদ তোমাদের ওপর পতিত হয়েছে এর (কোনোটার) ব্যাপারে তোমরা উদ্বিগ্ন (ও মর্মাহত) না হও, আল্লাহ পাক তোমাদের সব ধরনের কর্মকাণ্ড সম্পর্কেই ওয়াকেফহাল রয়েছেন।
153. Behold ! you were climbing up the high ground, without even casting a side glance at anyone, and the Messenger in your rear was calling you back. There did Allah give you one distress after another by way of requital, to teach you not to grieve for (the booty) that had escaped you and for (the ill) that had befallen you. For Allah is well aware of all that you do.
১৫৪. এর পর আল্লাহ পাক তোমাদের ওপর এমন সন্তোষজনক (পরিস্থিতি) অবতীর্ণ করে দিলেন যে, তা তোমাদের একদল লোককে তন্দ্রাচ্ছন্ন করে দেয়, আর আরেক দল, যারা নিজেরাই নিজেদের উদ্বিগ্ন করে রেখেছিলো, তারা তাদের জাহেলী (যুগের) ধারণা অনুযায়ী আল্লাহ পাক সম্পর্কে অন্যায় ধারণা করতে থাকে, (এক পর্যায়ে) তারা এও বলতে শুরু করে, (যুদ্ধ পরিচালনার) এ কাজে কি আমাদের কোনো ভূমিকা আছে? (হে নবী!) আপনি (তাদের) বলুন, (এ ব্যাপারে আমারও কোনো ভূমিকা নেই, ক্ষমতাও) কর্তত্বের সবটুকুই মহান আল্লাহর হাতে, (এই দলের) লোকেরা তাদের মনের ভেতর যেসব কথাবার্তা গোপন করে রেখেছে তা তোমার সামনে (খোলাখুলি) প্রকাশ কর না; তারা বলে , এ (যুদ্ধ পরিচালার) কাজে যদি অামাদের কোনো ভূমিকা থাকতো, তাহলে আজ আমরা এখানে নিহত হতাম না; আপনি তাদের বলে দিন, যদি আজ তোমরা সবাই ঘরের ভেতরেও থাকতে তবুও নিহত হওয়া যাদের অবধারিত ছিলো তারা (তাদের মৃত্যুর) বিছানার দিকে বের হয়ে আসতো, আর এভাবেই তোমাদের মনের (ভেতর লুকিয়ে রাখা) বিষয়সমূহের ব্যাপারে আল্লাহ পাক তোমাদের পরীক্ষা করেন এবং এ (ঘটনার মাঝ) দিয়ে তিনি তোমাদের মনে যা কিছু আছে তাও পরিশুদ্ধ করে দেন, তোমাদের মনের কথা সম্পর্কে আল্লাহ পাক সম্যক জ্ঞাত রয়েছেন।
154. After (the excitement) of the distress, He sent down calm on a band of you overcome with slumber, while another band was stirred to anxiety by their own feelings, moved by wrong suspicions of Allah suspicions due to Ignorance. They said: "Have we any hand in the affair?" Say thous: "Indeed, this affair is wholly Allah's." They hide in their minds what they dare not reveal to thee. They say (to themselves); "If we had anything to do with this affair, we should not have been in the slaughter here."Say:"Even if you had remained in your homes, those for whom death was decreed would certainly have gone forth to the place of their death": but (all this was) that Allah might test what is in your breasts and purge what is in your hearts. For Allah knoweth well the secrets of your hearts.
১৫৫. দু;টি বাহিনী যেদিন (সম্মুখ সমরে) একে অপরের মুখোমুখি হয়েছিলো, সেদিন যারা (ময়দান থেকে) পালিয়ে গিয়েছিলো তাদের একাংশের অর্জিত কাজের জন্যে শয়তানই তাদের পদঙ্খলন ঘটিয়ে দিয়েছিলো, অতঃপর (তারা অনুতপ্ত হলে) আল্লাহ পাক তাদের মাফ করে দিলেন; আল্লাহ পাক অত্যন্ত ক্ষমামীল ও পরম ধৈর্যশীল।
155. Those of you who turned back on the day the tow hosts met,-it was Satan who caused them to fail, because of some (evil) they had done. But Allah has blotted out (their fault): for Allah is Oft-Forgiving, Most Forbearing.
১৫৬. হে ঈমানদার ব্যক্তিরা! তোমরা কফেরদের মতো হয়ো না (তাদের অবস্থা ছিলো এমন), এ কাফেরদের কোনো ভাই (বন্ধু) যখন বিদেশ মারা যেতো, কিংবা কোনো যুদ্ধে লিপ্ত হতো, তখন এরা (তাদের সম্পর্কে) বলতো, এরা যদি (বাইরে না গিয়ে) আমাদের কাছে থাকতো, তাহলে এরা কিছুতেই মারা যেত না এবং এরা নিহতও হতো না, এভাবেই এ (মানসিকতা)-কে আল্লাহ পাক তাদের মনের আক্ষেপে পরিণত করে দনে, (আসলে) আল্লাহ পাকই মানুষের জীবন দেন, আল্লাহ পাকই মানুষের মৃত্যু ঘটান এবং তোমরা (এ দুনিয়ায়) যা করে যাচ্ছো আল্লাহ পাক তার সব কিছুই দেখেন।
156. O you who believe ! be not like the Unbelievers, who say of their brethren, when they are travelling through the earth or engaged in fighting: "If they had stayed with us, they would not have died, or been slain." This that Allah may make it a cause of sighs and regrets in their hearts. It is Allah that gives Life and Death, and Allah sees well all that you do.
১৫৭. তোমরা যদি আল্লাহর পথে নিহত হও কিংবা (সে পথে থেকেই) তোমরা মৃত্যুবরণ করো, তাহলে আল্লাহর পক্ষ থেকে (যে) রহমত ও মাফ (লাভ করবে), তা হবে (কাফেরদের) সঞ্চিত অর্থ সামগ্রীর চাইতে অনেক বেশী ভাল!
157. And if you are slain, or die, in the way of Allah, forgiveness and mercy from Allah are far better than all they could amass.
১৫৮. (আল্লাহর পথে) যদি তোমরা জীবন বিলিয়ে দাও, কিংবা (তাঁরই পথে) তোমাদের মৃত্যু হয়, (তাহলেই তোমাদের কি করার থাকবে? কারণ) তোমাদের তো একদিন আল্লাহ পাকের সামনে (এমনিই) একত্রিত করা হবে।
158. And if you die, or are slain, lo ! it is unto Allah that you are brought together.
১৫৯. এটা আল্লাহর এক (অসীম) দয়া যে, তুমি এদের সাথে ছিলে কোমল প্রকৃতির (মানুষ, এর বিপরীতে) যদি তুমি নিষ্ঠুর ও পাষাণ হৃদয়ের (মানুষ) হতে, তাহলে এসব লোক তোমার আশপাশ থেকে সরে যেতো, অতএব কামনা করো এবং কাজকর্মের ব্যাপারে এদের সাথে পরামর্শ করো, অতঃপর (সে পরামর্শের ভিত্তিতে) সংকল্প একবার যখন তুমি করে নেবে তখন (তার সফলতার জন্যে) মহান আল্লাহর ওপর ভরসা করো; অবশ্যই আল্লাহ পাক (তাঁর ওপর) নির্ভরশীল মানুষদের ভালোবাসেন।
159. It is part of the Mercy of Allah that thou dost deal gently with them. Wert thou severe or harsh-hearted, they would have broken away from about thee: so pass over (their faults), and ask for (Allah's) forgiveness for them; and consult them in affairs (of moment). Then, when thou hast taken a decision, put thy trust in Allah. For Allah loves those who put their trust (in Him).
১৬০. যদি আল্লাহ পাক তোমাদের সাহায্য করেন তাহলে কোনো শক্তিই তোমাদের পরাজিত করতে পারবে না, আর তিনিই যদি তোমাদের পরিত্যাগ করেন তাহলে (এখানে) এমন কোন শক্তি আছে যে অতঃপর তোমাদের কোনো রকম সহযোগীতা করতে পারে! কাজেই আল্লাহর ওপর যারা ঈমান আনে তাদের আল্লাহর ওপরই ভরসা করা উচিত।
160. If Allah helps you, none can overcome you: if He forsakes you, who is there, after that, that can help you? In Allah, then, let Believers put their trust.
১৬১. (কোনো) নবীর পক্ষেই (কোনো বস্তুর) খেয়ানত করা সম্বব নয়; (হ্যাঁ মানুষের মধ্যে) কেউ যদি কিছু খেয়ানত করে তাহলে রোজ কেয়ামতে সে ব্যক্তিতে তার (খেয়ানতের) সে বস্তুসহ (আল্লাহর দরবারে) উপস্থিত হতে হবে, অতঃপর প্রত্যেককেই তার অর্জিত (ভালো মন্দের) পাওনা সঠিকভাবে আদায় করে দেয়া হবে, (সেদিন) তাদের কারো ওপর অবিচার করা হবে না।
161. No prophet could (ever) act dishonestly if any person acts dishonestly he shall, on the Day of Judgment, restore what he misappropriated; then shall every soul receive its due whatever it earned, and none shall be dealt with unjustly.
১৬২. যে ব্যক্তি মহান আল্লাহর সন্তুষ্টির পথ অনুসরণ করে, তার সাথে কিভাবে সে ব্যক্তির তুলনা করা যায়, যে আল্লাহর বিরোধী পথে চলে শুধু তাঁর ক্রোধই অর্জন করেছে, তার (এমন ব্যক্তির) জন্যে জাহান্নামের আগুন হবে একমাত্র বাসস্থান; আর তা (হবে সত্যিই) একটি নিকৃষ্ট আশ্রয়স্থল!
162. Is the man who follows the good pleasure of Allah like the man who draws on himself the wrath of Allah, and whose abode is in Hell? a woeful refuge!
১৬৩. এরা নিজ নিজ আমল অনুযায়ী মহান আল্লাহর কাছে বিভিন্ন স্তরে (বিভক্ত) হবে, আল্লাহ পাক এদের সব ধরনের কার্যকলাপের ওপর সজাগ দৃষ্টি রাখেন।
163. They are in varying grades in the sight of Allah, and Allah sees well all that they do.
১৬৪. আল্লাহ পাক অবশ্যই তাঁর ঈমানদার বান্দাদের ওপর দয়া করেছেন যে, তিনি তাদের মাঝ থেকে একজন ব্যক্তিকে রাসূল করে পাঠিয়েছেন, যে তাদের কাছে আল্লাহ পাকের কিতাবের আয়াতসমূহ পড়ে শোনায় এবং (সে অনুযায়ী) সে তাদের জীবনকে পরিশুদ্ধ করে, (সর্বোপরি) সে (নবী) তাদের আল্লাহ পাকের কিতাব ও (তাঁর গ্রন্থলব্ধ) জ্ঞান-বিজ্ঞান শিক্ষা দেয়, কিন্তু এরা সবাই ইতঃপূর্বে স্পষ্ট ভ্রান্তিতে নিমজ্জিত ছিল।
164. Allah did confer a great favour on the Believers when He sent among them a Messenger from among themselves, rehearsing unto them the Signs of Allah, purifying them, and instructing them in Scripture and Wisdom, while, before that they had been in manifest error.
১৬৫. যখনি তোমাদের ওপর (ওহুদ যুদ্ধের) বিপদ নেমে এলো তখনি তোমরা বলতে শুরু করলে, (পরাজয়ের) এ বিপদ কিভাবে এলো (কার দোষে এলো)? অথচ (বদরের যুদ্ধে) এর চাইতে দ্বিগুণ (পরাজয়ের) বিপদ তো তোমরাই তাদের ঘটিয়েছিলে; (হে নবী)! আপনি বলুন, এটা এসেছে তোমাদের নিজেদের জন্যেই; আল্লাহ পাক সকল বিষয়ের ওপর (অসীম ক্ষমতায়) ক্ষমতাবান।
165. What! When a single disaster smites you, although you smote (your enemies) with one twice as great, do you say? "Whence is this?" Say (to them)"It is from yourselves: for Allah has power over all things."
১৬৬. (ওহুদের ময়দানে) দু'দলের সম্মুখ লড়াইয়ের দিনে যে (সাময়িক) বিপর্যয় তোমাদের ওপর এসেছিল, তা (এসেছে) মহান আল্লাহর ইচ্ছায়, এ (বিপর্যয়) দিয়ে আল্লাহ পাক (এ কথাটা) জেনে নিতে চান, কারা তাঁর ওপর (সঠিক অর্থে) ঈমান এনেছে।
166. What you suffered on the day the two armies met, was with the leave of Allah, in order that He might test the Believers.
১৬৭. (এর মাধ্যমে) তাদের (পরিচয়ও) তিনি জেনে নেবেন, যারা (এই চরম মুহূর্তে) মুনাফিকী করেছে, এ মুনাফিকদের যখন বলা হয়েছিলো যে, (সবাই এক সঙ্গে) মহান আল্লাহর পথে লড়াই করো, অথবা (কমপক্ষে নিজেদের শহরের) প্রতিরক্ষাটুকু তোমরা করো, তখন তারা বললো, যদি আমরা জানতাম আজ (সত্যি সত্যিই) যুদ্ধ হবে, তাহলে অবশ্যই আমরা তোমাদের অনুসরণ করতাম, (এ সময়) তারা ঈমানের চাইতে কুফরীরই বেশী কাছাকাছি অবস্থান করছিলো, এরা মুখে এমন সব কথা বলে যা তাদের মনে নেই; আর এরা যা কিছু গোপন করে আল্লাহ পাক তা সম্যক অবগত আছেন।
167. And the Hypocrites also. These were told: "Come, fight in the way of Allah, or (at lest) drive (the foe from your city)." They said: "Had we known there would be a fight, we should certainly have followed you." They were that day nearer to Unbelief-than to Faith, saying with their lips what was not in their hearts. But Allah has full knowledge of all they conceal.
১৬৮. (এরা হচ্ছে সেসব মুনাফিক), যারা (যুদ্ধে শরীক না হয়ে ঘরে) বসে থাকলো (এবং) বাইদের সম্পর্কে বললো, তারা যদি (তাদের মতো ঘরে বসে থাকতো এবং) তাদের কথা শুনতো, তাহলে তারা (আজ এভাবে) মারা যেতো না; (হে নবী), আপনি (এ মুনাফিকদের) বলুন, যদি তোমরা সত্যবাদী হও তাহলে তোমাদের থেকে মৃত্যু সরিয়ে দাও।
168. (They are) the ones that say, (of their brethren slain), while they themselves sit (at ease); "If only they had listened to us, they would not have been slain." Say: "Avert death from your own selves, if you speak the truth."
১৬৯. যারা মহান আল্লাহর পথে নিহত হয়েছে তাদের তোমরা কোনো অবস্থাতেই 'মৃত' বলো না, তারা তো জীবিত, তাদের প্রভুর পক্ষ থেকে (জীবিত লোকদের মতোই) তাদের রিযিক দেয়া হচ্ছে।
169. Think not of those who are slain in Allah's way as dead. Nay, they live, finding their sustenance from their Lord.
১৭০. আল্লাহ পাক নিজ অনুগ্রহ দিয়ে তাদের যা কিছু দান করেছেন তাতেই তারা পরিতৃপ্ত এবং যারা এখনো তাদের পেছনে রয়ে গেছে, যারা এখনো তাদের সাথে মিলিত হতে পারেনি, তাদের ব্যাপারেও এরা খুশী, কারণ এমন ধরনের লোকদের জন্যে (এখানে) কোন ভয় নেই এবং তারা (সে দিন কোনো রকম) চিন্তাও করবে না।
170. They rejoice in the Bounty provided by Allah: and with regard to those left behind, who have not yet joined them (in their bliss), the (martyrs) glory in the fact that on them is no fear, nor have they (cause to) grieve.
১৭১. এ (ভাগ্যবান) মানুষেরা আল্লাহর পক্ষ থেকে অফুরন্ত নেয়ামত ও অনুগ্রহে উৎফুল্ল আনন্দিত হয়, (কারণ) মহান আল্লাহ ঈমানদার বান্দাদের পাওনা কখনো বিনষ্ট করেন না।
171. They rejoice in the Grace and the Bounty from Allah, and in the fact that Allah suffereth not the reward of the Faithful to be lost (in the least).
১৭২. (ওহুদের এতো বড়ো) আঘাত আসার পরও যারা (আবার) আল্লাহ পাক ও তাঁর রাসূলের ডাকে সাড়া দিয়েছে এবং তাদের মধ্যে আরো যারা নেক কাজ করেছে, (সর্বোপরি) সর্বদা যারা মহান আল্লাহকে ভয় করে চলেছে, এদের সবার জন্যে রয়েছে মহাপুরস্কার।
172. Of those who answered the call of Allah and the Messenger, even after being wounded, those who do right and refrain from wrong have a great reward.
১৭৩. যাদেরকে মানুষেরা বললো, তোমাদের বিরুদ্ধে (কাফেরদের) এক বিশাল বাহিনী একত্র হয়েছে, অতএব তোমরা তাদের ভয় করো, (এ বিষয়টাই যারা যথার্থ ঈমানদার) তাদের ঈমানকে আরো বাড়িয়ে দিলো, তারা বললো, মহান আল্লাহই আমাদের জন্যে যথেষ্ট এবং তিনিই হলেন উত্তম কর্মবিধায়ক।
173. Those to whom men said: "A great army is gathering against you, so fear them": but it (only) increased their Faith: they said: "For us Allah sufficeth, and He is the best Guardian."
১৭৪. অতঃপর আল্লাহ পাকের নেয়ামত ও অনুগ্রহ নিয়ে এরা (এমনভাবে) ফিরে এলো যে, কোনো প্রকার অনিষ্টই তাদের স্পর্শ করতে পারলো না, এরা আল্লাহর সন্তুষ্টির পথই অনুসরণ করলো; (বস্তুত) আল্লাহ পাক মহা অনুগ্রহশীল।
174. And they returned with Grace and Bounty from Allah: no harm ever touched them: for they followed the good pleasure of Allah: and Allah is the Lord of bounties unbounded.
১৭৫. এই হচ্ছে তোমাদের (প্ররোচনাদানকারী) শয়তান, তারা (শত্রুপক্ষের অতিরঞ্জিত শক্তির কথা বলে) তাদের আপনজনদের ভয় দেখাচ্ছিলো, তোমরা কোনো অবস্থায়ই তাদের (এ হুমকিকে) ভয় করবে না, বরং আমাকেই ভয় করো, যদি তোমরা (সত্যিকার অর্থে) ঈমানদার হও!
175. It is only the Satan that suggests to you the fear of his votaries: be you not afraid of them, but fear Me, if you have Faith.
১৭৬. ( হে নবী), যারা দ্রুত গতিতে কুফরীর পথে এগিয়ে যাচ্ছে, তাদের কর্মকাণ্ড যেন তোমাকে চিন্তান্বিত না করে, তারা কখনো মহান আল্লাহর বিন্দুমাত্র কোনো ক্ষতি সাধন করতে পারবে না; (মূলত) আল্লাহ পাক এদের জন্যে আখিরাতে (পুরস্কারের) কোনো অংশই রাখতে চান না, তাদের জন্যে অবশ্যই কঠিন আযাব রয়েছে।
176. Let not those grieve thee who rush headlong into Unbelief: not the least harm will they do to Allah: Allah's Plan is that he will give them no portion in the Hereafter, but a severe punishment.
১৭৭. যারা ঈমানের বদলে কুফরী খরিদ করে নিয়েছে, তারা মহান আল্লাহর (কোনোই) ক্ষতি করতে পারব না, এদের জন্যে মর্মান্তিক শাস্তির বিধান রয়েছে।
177. Those who purchase unbelief at the price of faith, not the least harm will they do to Allah, but they will have a grievous punishment.
১৭৮. কাফেররা যেন এটা কখনো মনে না করে, আমি যে তাদের ঢিল দিয়ে রেখেছি এটা তাদের জন্যে কল্যাণকর হবে, (আসলে) আমি তো তাদের অবকাশ দিচ্ছি যেন তারা তাদের পাপ (এর বোঝা) আরো বাড়িয়ে নিতে পারে, আর (তোমাদের মধ্যে) তাদের জন্যেই (প্রস্তুত) রয়েছে লাঞ্চনাদায়ক শাস্তি।
178. Let not the Unbelievers think that Our respite to them is good for themselves: We grant them respite that they may grow in their iniquity: but they will have a shameful punishment.
১৭৯. আল্লাহ পাক কখনো তাঁর ঈমানদার বান্দাদের তোমরা বর্তমানে যে (ভালো-মন্দো মিশানো) অবস্থার ওপর আছো এর ওপর ছেড়ে দিতে চান না, যতোক্ষণ না তিনি সৎলোকদের অসৎ লোকদের থেকে পৃথক করে দেবেন; (একইভাবে) এটা আল্লাহ পাকের কাজ নয় যে, তিনি তোমাদের অদৃশ্য জগতের (খোঁজ খবরের ওপর) কিছু অবহিত করবেন, তবে আল্লাহ পাক তাঁর রাসূলদের মাঝ থেকে যাকে চান তাকে (বিশেষ কোনো কাজের জন্যে) বাছাই করে নেন, অতঃপর তোমরা মহান আল্লাহ ও তাঁর রাসূলদের ওপর বিশ্বাস স্থাপন করো, তোমরা যদি আল্লাহর ওপর যথাযথভাবে ঈমান আনো এবং নিজে সতর্ক হয়ে চলতে পারো, তাহলে তোমাদের জন্যে মহা পুরস্কার রয়েছে।
179. Allah will not leave the Believers in the state in which you are now, until He separates what is evil from what is good nor will Allah disclose to you the secrets of the Unseen, but He chooses of his Messengers whom He pleases. So believe in Allah and His Messengers and if you believe and do right, you have a great reward without measure.
১৮০. আল্লাহ পাক নিজের দয়া দিয়ে তাদের প্রাচুর্য দিয়েছেন যারা তা মহান আল্লাহর পথে ব্যয় করতে কাপর্ণ করে-তারা যেন কখনো এটা মনে না করে, এটা তাদের জন্যে কোনো কল্যাণকর কিছু হবে না, এ কৃপণতা (আসলে) তাদের জন্যে খুবই অকল্যাণকর। কার্পণ্য করে তারা যা জমা করেছে, অচিরেই রোজ কেয়ামতে তা দিয়ে তাদের গলায় বেড়ি পরিয়ে দেয়া হবে, আসমানসমূহ ও যমীনের উত্তরাধিকার তো আল্লাহ পাকের জন্যেই, আর তোমাদের প্রতিটি কার্যকলাপ সম্পর্কে আল্লাহ পাক বিশেষভাবে অবগত রয়েছেন।
180. And let not those who convetously withhold of the gifts which Allah has given them of His Grace, think that it is good for them, may, it will be the worse for them: soon it will be tied to their necks like a twisted collar, on the Day of Judgment,. To Allah belongs the heritage of the heavens and the earth, and Allah is well-accquainted with all that you do.
১৮১. আল্লাহ পাক সেই (ইহুদী) লোকদের কথা (ভালো করেই) শুনেছেন, যখন তারা বিদ্রুপ করে) বলেছিলো (হ্যাঁ), আল্লাহ পাক অবশ্যই গরীব, আর আমরা হচ্ছি ধনী, তারা যা কিছু বলে তা আমি (তাদের হিসেবের খাতায়) লিখে রাখবো, (আমি আরো লিখে রাখবো) অন্যায়ভাবে তাদের নবীদের মারার বিষয়টিও, (সেদিন) আমি তাদের বলবো, এবার এ জাহান্নামের স্বাদ উপভোগ করো।
181. Allah has heard the taunt of those who say: "Truly, Allah is indigent and we are rich!"|- We shall certainly record their word and (their act) of slaying the Prophets in defiance of right, and We shall say: "Taste you the Chastisement of the scorching Fire!
১৮২. এ (আযাব) হচ্ছে তোমাদের নিজেদেরই হাতের কামাই, যা তোমরা (আগেই এখানে) পাঠিয়েছো, আল্লাহ পাক কখনো তাঁর নিজ বান্দাদের প্রতি অবিচারক নন।
182. This is because of the (unrighteous deeds) which your hands sent on before you: for Allah never do injustice to those who serve him."
১৮৩. যারা বলে, (স্বয়ং) আল্লাহ পাকই তো আমাদের আদেশ দিয়েছেন যেন আমরা কোনো রাসূলের ওপর ঈমান না আনি, যতোক্ষণ না সে আমাদের কাছে এমন একটা কোরবানী এনে উপস্থিত করবে, যাকে (গায়েব থেকে এক) আগুন এসে খেয়ে ফেলবে; (হে মুহাম্মদ!) আপনি তাদের বলুন, হ্যাঁ আমার আগেও তোমাদের কাছে অনেক নবী রাসূল এসেছে, তারা সবাই উজ্জ্বল নিদর্শন নিয়েই এসেছিল, তোমরা (আজ) যে কথা বলছো তা সহকারেই তো তারা এসেছিলো, তা সত্ত্বেও তোমরা তাদের হত্যা করলে কেন? আজ যদি তোমরা এতই সত্যবাদী হও (তাহলে কেন এসব আচরণ করলে?)
184. They (also) said: "Allah took our promise not to believe in a messenger unless he showed us a sacrifice consumed by fire (from heaven)." Say: "There came to you Messengers before me, with clear Signs and even with what you ask for: why then did you slay them, if you speak the truth?"
১৮৪. (হে মুহাম্মদ)! এরা যদি আপনাকে অস্বীকার করে (তাহলে এ নিয়ে আপনি উদ্বিগ্ন হবেন না, কারণ), আপনার আগেও এমন অনেক নবী রাসূল (নবুওয়াতের) সুস্পষ্ট দলীল প্রমাণ ও মহান আল্লাহর নিকট থেকে অবতীর্ণ করা হেদায়াতের দীপ্তিমান গ্রন্থমালা নিয়ে এসছিলো, তাদেরও (এমনিবাবেই) অস্বীকার করা হয়েছিলো।
184. Then if they reject thee, so were rejected messengers before thee, who came with clear Signs, and the Scriptures, and the Book of Enlightement.
১৮৫. প্রত্যেক প্রাণীই মৃত্যুর স্বাদ ভোগ করবে; (অতঃপর) তোমাদের (জীবনভর) কামাইর প্রতিফল কেয়ামতের দিন আদায় করে দেয়া হবে, যাকে (জাহান্নামের) আগুন থেকে বাঁচিয়ে দেয়া হবে এবং জান্নাতে প্রবেশ করানো হবে; সেই হবে সফল ব্যক্তি। (মনে রেখো!) এই পার্থিব জীবন কিছু বাহ্যিক ছলনার মাল ছামানা ব্যতীত আর কিছুই নয়।
185. Every soul shall have a taste of death: and only on the Day of Judgment shall you be paid your full recompense. Only he who is saved far from the Fire and admitted to the Garden will have succeeded: for the life of this world is but goods and chattels of deception.
১৮৬. (হে ঈমানদার ব্যক্তিরা!) নিশ্চয়ই জান মালের (ক্ষতির) মাধ্যমে তোমাদের পরীক্ষা নেয়া হবে। (এ পরীক্ষা দিতে গিয়ে) তোমরা অবশ্যই তোমাদের পূর্ববর্তী সম্প্রদায়-যাদের কাছে মহান আল্লাহর কিতাব অবতীর্ণ হয়েছিলো এবং যারা আল্লাহর সাথে অন্যদের শরীক করেছে, তাদের (উভয়ের) কাছ থেকে অনেক (কষ্টদায়ক) কথাবার্তা শুনবে; এ অবস্থায় তোমরা যদি ধৈর্যধারণ করো এবং আল্লাহকে ভয় করে চলো, তবে তা হবে অত্যন্ত বড়ো ধরনের এক সাহসিকতার ব্যাপার।
186. You shall certainly be tried and tested in you possessions and in yourselves; and you shall certainly hear much that will grieve you, from those who received the Book before you and from those who worship partners besides Allah. But if you persevere patiently, and guard against evil.-then that indeed is a matter of great resolution.
১৮৭. (স্মরণ করো)! যখন আল্লাহ পাক এ কিতাবধারী ব্যক্তিদের কাছ থেকে প্রতিশ্রুতি গ্রহণ করেছিলেন, (তিনি তাদের বলেছিলেন) তোমরা একে মানুষদের কাছে বর্ণনা করবে এবং একে তোমরা গোপন করবে না, কিন্তু তারা এ ওয়াদা নিজেদের পেছনে ফেলে রাখলো এবং অতি অল্প মূল্যে তা বিক্রি করে দিলো; বড়োই নিকৃষ্ট ছিলো (যেভাবে) তারা সে বেচাকেনার কাজটি করলো!
187. And remember Allah took a Covenant from the People of the Book, to make it known and clear to mankind, and not to hide it; but they threw it away behind their backs, and purchased with it some miserable gain ! And vile was the bargain they made!
১৮৮. এমন সব লোকদের সম্পর্কে তুমি কখনো ভেবো না যারা নিজেরা যা করে তাতে আনন্দ প্রকাশ করে , আবার নিজেরা যা কখনো করিনি তার জন্যেও প্রশংসিত হতে ভালোবাসে, তুমি কখনো ভেবো না যে, এরা (বুঝি) আল্লাহর আযাব থেকে অব্যাহতি পেয়ে গেছে, (প্রকৃতপক্ষে) এদের জন্যে আল্লাহর পক্ষ থেকে পীড়াদায়ক শাস্তির ব্যবস্থা নির্ধারণ করে রাখা হয়েছে।
188. Think not that those who exult in what they have brought about, and love to be praised for what they have not done, think not that they can escape the Chastisement. For them is a Chastisement grievous indeed.
১৮৯. আসমানসমূহ ও যমীনের সার্বভৌমত্ব এককভাবে আল্লাহর জন্যে; আল্লাহ পাকই সবকিছুর ওপর একক ক্ষমতাবান।
189. To Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth; and Allah has power over all things.
১৯০. নিঃসন্দেহে অসমানসমূহ ও যমীনের (নিখুঁত) সৃষ্টি এবং দিবা রাত্রির আবর্তনের মধ্যে জ্ঞানবান লোকদের জন্যে অনেক নিদর্শন রয়েছে।
190. Behold! In the creation of the heavens and the earth, and the alternation of Night and Day,- there are indeed Signs for men of Understanding.
১৯১. (এ জ্ঞানবান লোক হলো তারা) যারা দাঁড়িয়ে, বসে এবং শুয়ে সর্বাবস্থায় আল্লাহ পাককে মনে করে এবং অাসমানসমূহ ও যমীনের এ সৃষ্টি (নৈপুণ্য) সম্পর্কে চিন্তা গবেষণা করে (এবং স্বতস্ফূর্তভাবে তারা বলে ওঠে), হে আমাদের মালিক, (সৃষ্টিজগত)-এর কোনো কিছুই তুমি অযথা বানিয়ে রাখোনি, তোমার সত্ত্বা অনেক পবিত্র, অতএব তুমি আমাদের জাহান্নামের কঠিন আযাব থেতে নিস্কৃতি দাও।
191. Men who remember Allah standing, sitting, and lying down on their sides, and contemplate the (wonders of) creation in the heavens and the earth, (with the saying): "Our Lord not for naught hast Thou created (all) this ! Glory to Thee! Give us salvation form the Chastisement of the Fire.
১৯২. হে আমাদের প্রভু যাকেই তুমি জাহান্নামের আগুনে প্রবেশ করাবে, নিশ্চয়ই তাকে তুমি অপমানিত করবে, (আর সে অপমানের দিনে) যালেমদের জন্যে কোনো রকম সাহায্যকারীই থাকবে না।
192. "Our Lord ! any whom Thou dost admit to the Fire, truly Thou coverest with shame, and never will wrong-doers find any helpers!
১৯৩. হে আমাদের প্রভু, আমরা শুনতে পেয়েছি একজন আহবানকারী (নবী মানুষদের) ঈমানের দিকে ডাকছে (সে বলেছিলো, হে মানুষরা!) তোমরা তোমাদের মালিক আল্লাহর ওপর ঈমান আনো, (হে মালিক, সেই আহবানকারীর কথায়) অতঃপর আমরা ঈমান এনেছি, হে আমাদের মালিক! তুমি আমাদের পাপসমূহ মাফ করে দাও, (হিসাবের খাতা থেকে) আমাদের দোষত্রুটি ও পাপসমূহ মুছে দাও, (সর্বশেষ তোমার) নেক লোকদের সাথে তুমি আমাদের মৃত্যু দাও।
193. "Our Lord ! we have heard the call of one calling (us) to Faith, 'Believe you in the Lord; and we have believe. Our Lord ! forgive us our sins, blot out from us our iniquities, and take to Thyself our souls in the company of the righteous.
১৯৪. হে আমাদের মালিক! তুমি তোমার নবী রাসূলদের মাধ্যমে যেসব (পুরস্কারের) ওয়াদা দিয়েছো তা আমাদের দান করো এবং কেয়ামতের দিন তুমি আমাদের অপমানিত করো না; নিশ্চয়ই তুমি কখনো ওয়াদার খেলাপ করো না।
194. "Our Lord' Grant' us what Thou didst promise unto us through Thy Messengers, and save us from shame on the Day of Judgment: for Thou never breakest Thy promise."
১৯৫. অতএব, তাদের মালিক (এ বলে) তাদের আহবানে সাড়া দিলেন যে, আমি নর-নারী নির্বিশেষে তোমাদের কোনো কাজ কখনো বিনষ্ট করবো না, (আমি সবার কাজের বিনিময়ই দেবো) এবং তোমরা তো একে অপরেরই অংশ, অতএব (তোমাদের মাঝে) যারা (নিজেদের ভিটেমাটি ছেড়ে) হিজরত করেছে এবং যারা নিজেদের জন্মভূমি থেকে বিতাড়িত হয়েছে, আমারই পথে যারা নির্যাতিত হয়েছে, (মোটকথা) যারা (আমার জন্যে) লড়াই করেছে এবং (আমারই জন্যে) জীবন দিয়েছে, আমি তাদের গুনাহসমূহ মাফ করে দেবো, নিশ্চয়ই আমি এদের (এমন) জান্নাতে প্রবেশ করাবো, যার তলদেশ দিয়ে ঝর্ণাধারা বইতে থাকবে, এ হচ্ছে (তাদের জন্যে) আল্লাহ পাকের পক্ষ থেকে পুরস্কার, আর উত্তম পুরস্কার তো আল্লাহ পাকের কাছেই রয়েছে!
195. And their Lord has accepted of them, and answered them; "Never will suffer to be lost the work of any of you, be he male or female: you are members, one of another: those who have left their homes, and were driven out therefrom, and suffered harm in My Cause, and fought and were slain,-Verily, I will blot out form them their iniquites, and admit them into Gardens with rivers flowing beneath; reward from Allah and from Allah is the best of rewards."
১৯৬. (হে মুহম্মাদ!) জনপদসমূহে যারা আল্লাহ পাককে অস্বীকার করেছে, তাদের (দাম্ভিক) পদচারণা যেন কোনোক্রমেই তোমাকে বিভ্রান্ত করতে না পারে।
196. Let not the strutting about of the Unbelievers through the Land I deceive thee.
১৯৭. (কেননা, এসব কিছু হলো) সামান্য (কয়দিনের) সামগ্রী মাত্র, অতঃপর তাদের (সবারই অনন্ত) আবাস (হবে) দোযখ; আর দোযখ হচ্ছে নিকৃষ্টতম আবাসস্থল!
197. Little is it for enjoyment; their Untimate abode is Hell: what an evil bed (to lie on)!
১৯৮. তবে যারা নিজেদের প্রভুকে ভয় করে চলে, তাদের জন্যে নির্দিষ্ট হয়ে আছে (সুরম্য) উদ্যানমালা, যার নীচ দিয়ে প্রবাহিত হবে ঝর্ণাধারা, সেখানে তারা অনন্তকাল থাকবে, এ হবে আল্লাহ পাকের পক্ষ থেকে (তাদের জন্যে) আতিথেয়তা, আর আল্লাহ পাকের কাছে যা (পুরস্কার সংরক্ষিত) আছে, তা অবশ্যই নেককার লোকদের জন্যে অতি উত্তম জিনিস!
198. On the other hand, for those who fear their Lord, are Gardens, with rivers flowing beneath; therein are they to dwell (forever),-an entertainment from Allah; and that which is from Allah is the best (bliss) for the righteous.
১৯৯. (ইতঃপূর্বে) আমি যাদের নিকট কিতাব পাঠিয়েছি, সেসব কিতাবধারী লোকদের মাঝে এমন লোক অবশ্যই আছে, যারা মহান আল্লাহকে বিশ্বাস করে, তোমাদের এ কিতাবের ওপর তারা (যেমনি) বিশ্বাস করে (তেমনি) তারা বিশ্বাস করে তাদের ওপর প্রেরিত কিতাবের ওপরও, এরা মহান আল্লাহর জন্যে ভীত সন্ত্রস্ত ও বিনয়ী বান্দা, এরা আল্লাহ পাকের আয়াতকে (স্বার্থের বিনিময়ে) স্বল্প মূল্যে বিক্রি করে না, এরাই হল সেসব ব্যক্তি, যাদের জন্যে তাদের প্রভুর কাছ থেকে অগাধ পুরস্কার রয়েছে, নিঃসন্দেহে আল্লাহ পাক হচ্ছেন দ্রুত হিসাব সম্পন্নকারী।
199. And there are, certainly, among the People of the Book, those who believe in Allah, in the revelation to you, and in the revelation to therein, bowing in humility to Allah: they will not sell the Signs of Allah for a miserable gain ! For them is a reward with their Lord, and Allah is swift in account.
২০০. হে মু'মিনগণ! তোমরা ধৈর্যধারণ করো, (ধৈর্যের এ কাজে) একে অন্যের সাথে প্রতিযোগীতা করো, (শত্রুর মোকাবেলায়) সুদৃঢ় থেকো, একমাত্র মহান আল্লাহকেই ভয় করো, (এভাবেই) আশা করা যায় তোমরা সফলকাম হতে পারবে!
200. Oh you who believe ! persevere in patience and contancy; vie in such perseverance; strengthen each other; and fear Allah; that you may prosper.
0 comments:
Post a Comment
Thanks for your comments.