Recitation । তেলাওয়াত
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
পরম করুণাময় ও অসীম দয়ালু আল্লাহর নামে
سَاَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَّاقِعٍ ١
১. (একজন) প্রশ্নকারী ব্যক্তি (আল্লাহ পাকের প্রতিশ্রুতি অমোঘ ও অবধারিত শাস্তি (দ্রুত) পেতে চাইলো-
1. A questioner asked about a Punishment to be fall-
لِّلْكٰفِرِيْنَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ ٢
২. (এ শাস্তি তো) হচ্ছে কাফেরদের জন্যে, তার প্রতিশোধকারী কিছুই নেই,
2. The Unbelievers the which there is none to ward off,
مِّنَ اللهِ ذِى الْمَعَارِجِ ٣
৩. (এ শাস্তি আসবে) সমুন্নত মর্যাদার অধিকারী আল্লাহ পাকের পক্ষ থেকে।
3. (a Penalty) from Allah, Lord of the ways of ascent.
تَعْرُجُ الْمَلٰئِكَةُ وَالرُّوْحُ اِلَيْهِ فِىْ يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِيْنَ اَلْفَ سَنَةٍ ٤
৪. ফেরেশতাকুল ও (তাদের নেতা জিব্রাইল 'রুহ' আল্লাহর দিকে আরোহণ করে এমন একটি দিনে, যার পরিমাণ পঞ্চাশ হাজার বছর,
4. The angels and the spirit ascend unto him in a day the measure whereof is (as fifty thousand years,
فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيْلًا ٥
৫. অতএব, (হে নবী) কাফেরদের ব্যাপারে আপনি উত্তম দৈর্যধারণ করুন।
5. Therefore , you do you have patience, a patience of beautiful (contentment).
اِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيْدًا ٦
৬. কাফেররা (তাদের) এ (অবধারিত শাস্তি)-কে একটি দূরের (ব্যাপার) হিসেবেই দেখতে পায়,
6. They see the (day) indeed as a far-off(event),
وَّنَرٰهُ قَرِيْبًا ٧
৭. অথচ আমি তো তা দেখতে পাচ্ছি একেবারে নিকটে,
7. But we see it (quite) near.
يَوْمَ تَكُوْنُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ ٨
৮. সেদিন আসমান গলিত তামার মতো হযে যাবে,
8. The day that the sky will be like molten brass,
وَتَكُوْنُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ ٩
৯. আর পহাড়গুলো হবে (রং বেরংয়ের ) ধুনা পশমের মতো,
9. And the mountains will be like wool,
وَلَا يَسْاَلُ حَمِيْمٌ حَمِيْمًا ١٠
১০. (সেদিন) এক বন্দু আরেক বন্ধুর খবর নেবে না,
10. And no friend will ask after a friend,
يُبَصَّرُوْنَهُمْ ۚ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِىْ مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيْهِ ١١
১১. অথচ তারা একজন আরেকজনকে সুস্পষ্টবাবে দখতে পারে, (সেদিন) অপরাধী ব্যক্তি শাস্তি থেকে (নিজেকে) বাচাতে মুক্তিপণ হিসেবে তার পুত্র সন্তানদের দিতে পারলেও তা দিতে চাইবে,
11. Though they will be put in sight of each other, the sinner's desire will be would that he could redeem himself from the punishment of that day by this children,
وَصَاحِبَتِهِ وَاَخِيْهِ ١٢
১২. (দিতে চাইবে) নিজের স্ত্রী এবং নিজের ভাইকেও,
12. His wife and his brother,
وَفَصِيْلَتِهِ الَّتِىْ تُؤْوِيْهِ ١٣
১৩. এবং নিজের পরিবারভূক্ত এমন আপনজনদেরও, যারা তাকে (জীবনভর) আশ্রয় দিয়েছিল
13. His kindred who sheltered him.
وَمَنْ فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًا ثُمَّ يُنْجِيْهِ ١٤
১৪. (সম্ভব হরে) জমিনের সবকিছুই (সে দিতে চাইবে), তারপরও (দোযখ থেকে) সে বাঁচতে চাইবে।
14. And all, all that is on earth, so it could deliver him.
كَلَّا ۖ اِنَّهَا لَظٰى ١٥
১৫. না (কোনো কিছুর বিনিময়েই তা থেকে সেদিন বাচানো যাবে না), সে (দোযখ) হচ্ছে একটি প্রজ্বলিত আগুনের লেলিহান শিখা।
15. By no means ! for it would be the Blazing Fire.
نَزَّاعَةً لِّلشَّوٰى ١٦
১৬. যা চামড়া ও তার আভ্যন্তরীণ মাংসগুলোকে কসিয়ে দেবে!
16. Plucking out (his being) right to the skull!
تَدْعُوْ مَنْ اَدْبَرَ وَتَوَلّٰى ١٧
১৭. (সেদিন) সে (আগুন) এমন সব লোকদের (নিজের দিকে) ডাকবে, যারা (দুনিয়ার জীবনে অবহেলা করে তা থেকে) ফিরে গিয়েছিলো এবং পৃষ্ঠ প্রদর্শন করেছিলো,
17. Inviting (all) such as turn their backs and turn away their face (from the Right),
وَجَمَعَ فَاَوْعٰى ١٨
১৮. (যারা দুনিয়ার জীবনে বিপুল) ধন-সম্পদ জমা করে তা একান্তবাবে আগলে রেখেছিলো।
18. And Collect (wealth) and hide it (from use).
اِنَّ الْاِنْسَانَ خُلِقَ هَلُوْعًا ١٩
১৯. (প্রকৃতপক্ষে) মানুষকে সৃষ্টিই করা হয়েছে খুব (সর্কীণ কনের এক) ভীরু জীব হিসেবে,
19. Truly man was created very impatient,
اِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوْعًا ٢٠
২০. যখনি তার ওপর কোনো বিপদ আসে তখন সে ঘাবড়ে যায়,
20. Fretful when evil touches him,
وَّاِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوْعًا ٢١
২১. (আবার ) যখন তার স্বচ্ছলতা ফিরে আসে তখন সে (পূর্বের কথা ভুলে গিয়ে) কার্পণ্য করতে আরম্ভ করে,
21. And niggardly when good reaches him,
اِلَّا الْمُصَلِّيْنَ ٢٢
২২. (কিন্তু সেসব লোকদের কথা ভিন্ন যারা নামায প্রতিষ্ঠা করে,
22. Not so those devoted to Prayer,
الَّذِيْنَ هُمْ عَلٰى صَلَاتِهِمْ دَائِمُوْنَ ٢٣
২৩. যারা নিজেদের নামাযে সার্বক্ষণিকভাবে কায়েম থাকে,
23. Those who remain steadfast to their prayer,
وَالَّذِيْنَ فِىْ اَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُوْمٌ ٢٤
২৪. (যারা বিশ্বাস করে) তাদের সম্পদে সুনির্দিষ্ট অধিকার আছে-
24. And those in whose wealth is a recognized right-
لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُوْمِ ٢٥
২৫. এমন সব লোকদের, যারা (অভাবের তাড়নায় কিছু পেতে) চায় এবং যারা (যাবতীয় সুযোগ সুবিধা থেকে) বঞ্জিত,
25. For the (needy) who asks and him who is deprived (for some reason from asking),
وَالَّذِيْنَ يُصَدِّقُوْنَ بِيَوْمِ الدِّيْنِ ٢٦
২৬. (তারাও নয়-) যারা বিচার দিনের সত্যতা স্বীকার করে,
26. And those who hold to the truth of the Day of Judgement;
وَالَّذِيْنَ هُمْ مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُوْنَ ٢٧
২৭. (তদুপরি) যারা তাদের প্রভুর শাস্তিকে ভয় করে,
27. And those who fear the punishment of their Lord,
اِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَاْمُوْنٍ ٢٨
২৮. নিশ্চয়ই তোমাদের প্রতিপালকের শাস্তির ভয়কে এমন যে, এ থেকে (মোটেই) নিশ্চিন্ত (হয়ে বসে) থাকা যায় না।
28. For their Lord's punishment is not a thing to feel secure from.
وَالَّذِيْنَ هُمْ لِفُرُوْجِهِمْ حٰفِظُوْنَ ٢٩
২৯. যারা হারাম কাজ থেকে নিজেদের যৌন অংগসমূহের হেফাযত করে,
29. And those who guard their chastity,
اِلَّا عَلٰى اَزْوَاجِهِمْ اَوْ مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُمْ فَاِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُوْمِيْنَ ٣٠
৩০. অবশ্য নিজেদের স্ত্রীদের কিংবা এমন সব মহিলাদের বেলায় (এটা প্রযোজ্য) নয়, যারা (আল্লাহ তা'আলার অনুমোদিত পন্থায়) তাদের মালিকানাধীন রয়েছে, (এদরে ব্যাপারে সংযম না করা হলে এ জন্য) তারা তিরস্কৃত হবে না,
30. Except with their wives and the (captives) whom their right hands possess, for (then) they are no to be blamed,
فَمَنِ ابْتَغٰى وَرَاءَ ذٰلِكَ فَاُولٰئِكَ هُمُ الْعٰدُوْنَ ٣١
৩১. (আল্লাহ পাকের নির্ধারিত এ সীমারেখার বাইরে যারা (যৌন সম্ভোগের জন্যে অন্য কিছু পেতে চাইবে, তারা হবে শরীয়তের সুস্পষ্ট সীমালঙ্ঘনকারী,
31. But those who trespass beyond this are transgressors,
وَالَّذِيْنَ هُمْ لِاَمٰنٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رٰعُوْنَ ٣٢
৩২. যারা তাদের আমানত ও তাদের প্রতিশ্রুতি রক্ষা করে,
32. And those who respect their trusts and covenants;
وَالَّذِيْنَ هُمْ بِشَهٰدٰتِهِمْ قَائِمُوْنَ ٣٣
৩৩. যারা (সত্যের পক্ষে) সাক্ষ্য প্রদানের ব্যাপারে অটল থাকে,
33. And those who stand firm in their testimonies;
وَالَّذِيْنَ هُمْ عَلٰى صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُوْنَ ٣٤
৩৪. (সর্বোপরি) যারা নিজেদের নামাযের হেফাযত করে,
34. And those who (strictly) guard their worship:
اُولٰئِكَ فِىْ جَنّٰتٍ مُّكْرَمُوْنَ ٣٥
৩৫. (পরকালে) এরাই আল্লাহর জান্নাতে মর্যাদা সহকারে প্রবেশ করবে।
35. Such will be the honoured ones in the Paradise (of Bliss).
فَمَالِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا قِبَلَكَ مُهْطِعِيْنَ ٣٦
৩৬. এ কাফেরদের (আজ) কী হলো? এরা কেন এভাবে উর্ধ্বশ্বাসে আপনার সামনে ছুটে আসছে,
36. Now what is the matter with the Unbelievers that they rush madly before you,
عَنِ الْيَمِيْنِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِيْنَ ٣٧
৩৭. (ছুটে আসছে) ডান দিক থেকে, বাম দিকে থেকে দলে দলে!
37. From the right and from the left, in crowds?
اَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ اَنْ يُّدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيْمٍ ٣٨
৩৮. তাদের প্রত্যেক ব্যক্তি কি এ (মিথ্যা) আশা পোষণ করে যে, তাকে (আল্লাহর) নেয়ামত ভরা জান্নাতে প্রবেশ করানো হবে?
38. Does every man of them long to enter the Paradise of Bliss?
كَلَّا ۖ اِنَّا خَلَقْنٰهُمْ مِّمَّا يَعْلَمُوْنَ ٣٩
৩৯. না তা কখনো সম্ভব নয়, আমি তাদের এমন এক জিনিস দিয়ে বানিয়েছি যা তারা (ভালো করেই) জানে।
39. By no means! for we have created them out of the (base matter) they know!
فَلَا اُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشٰرِقِ وَالْمَغٰرِبِ اِنَّا لَقَادِرُوْنَ ٤٠
৪০. আমি উদয়াচল ও অস্তচলসমূহের প্রভুর কসম করছি, নিশ্চয়ই আমি (বিদ্রোহীদের ধ্বংস সাধনে) সক্ষম,
40. Now I do call to witness the Lord of all points in the East and the West that we can certainly-
عَلٰى اَنْ نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوْقِيْنَ ٤١
৪১. (আমি সক্ষম) এদের চাইতে উৎকৃষ্ট কাউকে দিয়ে এদের বদলে দিতে এং আমি (এতে) কখনো অক্ষম নই।
41. Substitute for them better (men) than they and We are not to be defeated (in our plan),
فَذَرْهُمْ يَخُوْضُوْا وَيَلْعَبُوْا حَتّٰى يُلٰقُوْا يَوْمَهُمُ الَّذِىْ يُوْعَدُوْنَ ٤٢
৪২. (হে নবী!) আপনি বরং এদের ছেড়ে দিন, এরা কিছু দিন খেল তামাশায় নিমগ্ন থাক-ঠিক সেদিনটির সম্মুখীন হওয়া পর্যন্ত , যেদিনের (ব্যাপারে বার বার) তাদের ওয়াদা দেয়া হচ্ছে্
42. So leave them to plunge in vain talk and play about until they encounter that day of theirs which they have been promised!
يَوْمَ يَخْرُجُوْنَ مِنَ الْاَجْدَاثِ سِرَاعًا كَاَنَّهُمْ اِلٰى نُصُبٍ يُوْفِضُوْنَ ٤٣
৪৩. সেদিন যখন এরা (নিজ নিজ) কবর থেকে বের হয়ে আসবে, তখন এমন দ্রুতগতিতে এরা দৌড়াতে থাকবে, (দেখে মনে হবে) তারা (সবাই বুঝি) কোনো শিকারের (লক্ষ্যবস্তুর) দিকে ছুটে চলেছে,
43. The day whereon they will issue from their sepulchers in sudden haste as if they were rushing to a goal-post (fixed for them),
خَاشِعَةً اَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِىْ كَانُوْا يُوْعَدُوْنَ ٤٤
৪৪. তাদের দৃষ্টি থাকবে অবনমিত, অপমান ও লাঞ্চনায় তাদের সবকিছু থাকবে আচ্ছন্ন; (তখন তাদের বলা হবে) এ হচ্ছে সেই (মহা) দিবস, তোমাদের কাছে যেদিনের ওয়াদা করা হয়েছিলো!
44. Their eyes lowered in dejection, ignominy covering them (all over)! Such is the day the which they are promised!
0 comments:
Post a Comment
Thanks for your comments.