Sunday, January 22, 2017

Al Qalam । ক্বালাম - কলম

Recitation । তেলাওয়াত

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ 
পরম করুণাময় ও অসীম দয়ালু আল্লাহর নামে
ن ۚ وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُوْنَ ١
১. নূন, কসম (লেখার মাধ্যম) কলমের (আরো কসম এ কলম দিয়ে) তারা যা লিখে রাখছে তার,
1. Nuun, by the pen and by the (record) which (men) write,
مَا اَنْتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُوْنٍ ٢
২. আপনার প্রভুর (অসীম) দয়ায় আপনি পাগল নন,
2. Your are not by the grace of your Lord, mad or madman,
وَاِنَّ لَكَ لَاَجْرًا غٰيْرَ مَمْنُوْنٍ ٣
৩. তোমার জন্যে নিশ্চয়ই এমন এক পুরস্কার রয়েছে যা কোনোদিন শেষ হবে না,
3. Nay, verily for you is a Reward unfailing,
وَاِنَّكَ لَعَلٰى خُلُقٍ عَظِيْمٍ ٤
৪. নি:সন্দেহে আপনি মহান চরিত্রের ওপর (প্রতিষ্ঠিত) রয়েছেন।
4. And surely you have sublime morals.
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُوْنَ ٥
৫. (সেদিন খুব দূরে নয় যখন) আপনি ও (আপনাকে যারা পাগল বলে) তারা সবাই দেখতে পারবে যে,,
5. Soon you will see and also they will see,
بِاَ يِّكُمُ الْمَفْتُوْنُ ٦
৬. তোমাদের মধ্যে (আসলে) কে বিকারগ্রস্ত (পাগল) ছিলো?
6. Which of you is afflicted with madness?
اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ وَهُوَ اَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِيْنَ ٧
৭. আপনার প্রভু ভালো করেই জানেন (তোমাদের মধ্যে) কোন ব্যক্তি পথভ্রষ্ট হয়ে গেছে, (আবার) যারা সঠিক পথের ওপর রয়েছে আল্লাহ পাক তাদের সম্পর্কেও সম্যক জ্ঞাত আছেন।
7. Verily your Lord it is that who knows best which (among men) has strayed from his way, and He knows best those who receive (true) Guidance.
فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِيْنَ ٨
৮. অতএব, আপনি এ মিথ্যা প্রতিপন্নকারীদের অনুসরণ করবেন না।
8. So obey not to those who deny (the truth).
وَدُّوْا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُوْنَ ٩
৯. তারা চায় যে, আপনি (তাদের কিছু) গ্রহণ করুন! অত:পর তারাও (আপনার কিছু) গ্রহণ করবে।
9. Their desire is that you should be pliant: so also they would be pliant.
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِيْنٍ ١٠
১০. যারা বেশী বেশী কসম করবে (এবং পদে পদে) লাঞ্চিত হয়, এমন লোকদের আপনি কখনো অনুসরণ করবেন না,
10. Obey not every mean, swearer.
هَمَّازٍ مَّشَّاءٍ بِنَمِيْمٍ ١١
১১. যে (বেহুদা) গালমন্দ করে, (খামাখা মানুষদের) অভিশাপ দেয় এবং চোগলখোরী করে বেড়ায়,
11. A slanderer going about with calumnies,
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ اَثِيْمٍ ١٢
১২. যে ভালো কাজে বাধা সৃষ্টি করে, (অন্যায়ভাবে) সীমালঙ্ঘন করে, (সর্বোপরি) যে পাপিষ্ঠ,
12. (Habitually) hindering (all) good, transgressing beyond bounds, deep in sin,
عُتُلٍّ بَعْدَ ذٰلِكَ زَنِيْمٍ ١٣
১৩. যে কঠোর স্বভাবের অধিকারী, এরপর যে (জন্ম পরিচয়ের দিক থেকেও) জারজ,
13. Violent (and cruel) with all that of a doubtful birth,
اَنْ كَانَ ذَا مَالٍ وَّبَنِيْنَ ١٤
১৪. যেহেতু সে (বিপুল) ধনরাশি ও (অনেগুলো) সন্তান সন্ততির অধিকারী;
14. Because he possesses wealth and (numerous) sons;
اِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِااٰيٰتُنَا قَالَ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَ ١٥
১৫. এ লোককে যখন আমার আয়াতসমূহ পড়ে শোনানো হয় তখন সে বলে, এগুলো তো হচ্ছে আগের দিনের গল্প কাহিনী মাত্র!
15. When to him are rehearsed our sings, "Tales of the Ancients", he cries!
سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُوْمِ ١٦
১৬. (এ অহঙ্কারী ব্যক্তিটিকে আপনি জানিয়ে রাখুন) শীঘ্রই আমি তার ঘাড়ে দাগ দিয়ে (তাকে চিহ্নিত করে) দেবো!
16. Soon shall we brand (the beast) on the snout!
اِنَّا بَلَوْنٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَا اَصْحٰبَ الْجَنَّةِ اِذْ اَقْسَمُوْا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِيْنَ ١٧
১৭. নিশ্চয়ই আমি এ (জনপদের) মানুষদের পরীক্ষা করেছি, যেমনি (অতীতে) আমি একটি ফলের বাগানের কতিপয় মালিকে পরীক্ষা করেছিলাম, (সে পরীক্ষাটা ছিলো, এমন যে, একদিন) তারা সবাই (একযোগে) কসম করে বলেছিলো, নিশ্চয়ই তারা সকাল বেলায় গিয়ে (বাগানের) ফল পাড়বে,
17. Verily we have tried them as we tried the people of the paradise when they resolved to gather the fruits of the (Paradise) in the morning,
وَلَا يَسْتَثْنُوْنَ ١٨
১৮. (এ সময়) তারা (আল্লাহ পাকের ইচ্ছা ও অভিপ্রায় সম্বলিত) কিছুই (এ সাথে) যোগ করেননি।
18.  But made no reservation, (If it be Allah's will").
فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِّنْ رَّبِّكَ وَهُمْ نَائِمُوْنَ ١٩
১৯. তখন (ভোর হতে না হতেই) আপনার প্রভুর পক্ষ থেকে তার ওপর এক বিপর্যয় এসে পড়লো, (তখনো) তারা ছিলো গভীর ঘুমে (বিভোর)।
19. Then there came on the (Paradise) a visitation from your Lord, (which swept away) all around, while they were asleep.
فَاَصْبَحَتْ كَالصَّرِيْمِ ٢٠
২০. অত:পর সকাল বেলায় তা মধ্যরাতের কৃষ্ণ বর্ণের মতো কালো হয়ে গেলো।
20. So the (paradise) became by the morning, like a dark and desolate spot, (whose fruit had been gathered).
فَتَنَادَوْا مُصْبِحِيْنَ ٢١
২১. (এদিকে) সকাল হতেই তারা (এই বলে) একে অপরকে ডাকাডাকি করতে লাগলো,
21. As the morning broke they called out on to another.
اَنِ اغْدُوْا عَلٰى حَرْثِكُمْ اِنْ كُنْتُمْ صٰرِمِيْنَ ٢٢
২২. আপনারা যদি (সত্যিই ) ফল আহরণ করতে চান তাহলে সকাল সকাল নিজেদের বাগানের দিকে চলুন।
22. "Go you to your tilth (betimes) in the morning, if you would gather the fruits."
فَاَنْطَلَقُوْا وَهُمْ يَتَخَافَتُوْنَ ٢٣
২৩। (অত:পর) তারা সেদিকে রওয়ানা দেলো, (পথের মধ্যে) ফিসফিস করে নিজেদের মধ্যে বলাবলি করতে লাগলো,
23. So they departed, conversing in secret low tones (saying)
اَنْ لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِّسْكِيْنٌ ٢٤
২৪. কোনো অবস্থায়ই যেন আজ কোনো (দুস্থও) মিসকীন ব্যক্তি তোমাদের ওপর (টেক্কা) দিয়ে বাগানে এসে প্রবেশ করতে না পারে,
24. "Let not a single indigent person break in upon you into the (Paradise) this day."
وَّغَدَوْا عَلٰى حَرْدٍ قٰدِرِيْنَ ٢٥
২৫. তারা সকাল বেলায় সংকল্পবদ্ধ হয়ে এসে উপস্থিত হলো, (যেন) তারা নিজেরাই (আজ সব ফসল তুলতে) সক্ষম হয়।
25. And they opened the morning, strong in an (unjust) resolve.
فَلَمَّا رَاَوْهَا قَالُوْا اِنَّا لَضَالُّوْنَ ٢٦
২৬. অত:পর তখন তারা সে (বাগানের) দিকে তাকিয়ে দেখলো তখন (আশ্চর্যান্বিত হয়ে) বলতে লাগলো (একি! এটা তো অমাদের বাগান নয়), আমরা নিশ্চয়ই পথভ্রষ্ট (হয়ে পড়েছি),
26. But when they saw the (Paradise) they said: "We have surely lost our way,
بَلْ نَحْنُ مَحْرُوْمُوْنَ ٢٧
২৭. (না, আসলেই) আমরা (আজ) মাহরুম হয়ে গেছি!
27."Indeed we are deprived (of the fruits of our labour)!"
قَالَ اَوْسَطُهُمْ اَلَمْ اَقُلْ لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُوْنَ ٢٨
২৮. (এ মুহুর্তে) তাদের মধ্যকার একজন ভালো মানুষ (তাদের) বললো, আমি কি তোমাদের বলিনি (সব কাজের ব্যাপারে আল্লাহর ওপরই ভরসা করবে), কত ভালো হতো যদি তোমরা (আগেই আল্লাহ পাকের মহান নামের) 'তাসবীহ' পড়ে নিতে।
28. Said one of them, more just (than the rest): "Did I not say to you, glorify Allah in all respects."What a nice thing it would be if you would have remembered the holy name of  Allah (Tasbih)?
قَالُوا سُبْحٰنَ رَبِّنَا اِنَّا كُنَّا ظٰلِمِيْنَ ٢٩
২৯. (এবার নিজেদের ভুল বুঝতে পেরে) তারা বললো, (সত্যিই) আমাদের প্রভু আল্লাহ পাক অনেক মহান, অনেক পবিত্র, (তার নাম না নিয়ে) আমরা (আসলেই) অত্যাচারী হয়ে পড়েছিলাম।
29. They Said:"Glory to our Lord! Verily we have been doing wrong."
فَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ يَّتَلَاوَمُوْنَ ٣٠
৩০. (এভাবে) তারা পরস্পর পরস্পরকে তিরস্কার করে একে অপরের ওপর দোষারোপ করতে লাগলো।
30.  Then they turned, one against another, reproach.
قَالُوْا يٰوَيْلَنَا اِنَّا كُنَّا طٰغِيْنَ ٣١
৩১. তারা (আরো) বললো, দুর্ভাগ্য আমাদের, (মূলত) আমরা তো সীমালঙ্ঘনকারী (হয়ে পড়েছি)।
31. The said: "Alas for us! We have indeed transgressed!
عَسٰى رَبُّنَا اَنْ يُّبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَا اِنَّا اِلٰى رَبِّنَا رٰغِبُوْنَ ٣٢
৩২. আশা করা যায় আমাদের প্রভু (পার্থিব জিনিসের) বদলে (আখেরাতে) এর চাইতে উৎকৃষ্ট (কিছু আমাদের) দান করবেন, আমরা অমাাদের প্রভুর দিকেই ফিরে যাচ্ছি।
32. "It may be that our Lord will give us in exchange a better (Paradise) than this: for we do turn to him (in repentance)!"
كَذٰلِكَ الْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوْا يَعْلَمُوْنَ ٣٣
৩৩. শাস্তি এভাবেই (অবর্তীণ) হয়, আর পরকালের শাস্তি, তা তো অনেক গুরুতর। কত ভালো হতে যদি তারা তা জানতে পেতো!
33. Such is the Punishment (in this life) but greater is the punishment in the Hereafter, if only they knew!
اِنَّ لِلْمُتَّقِيْنَ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ ٣٤
৩৪. (অপরদিকে) যারা আল্লাহ পাককে ভয় করে চলে তাদের জন্যে নিশ্চয়ই তাদের প্রভুর কাছে (অফুরন্ত) নিয়ামতে ভরপুর বেহেশ্ত রয়েছে।
34. Verily, for the righteous, are paradise of Delight, with their lord.
اَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِيْنَ كَالْمُجْرِمِيْنَ ٣٥
৩৫. যারা আমার আনুগত্য করে তাদের সাথে আমি কি অপরাধীদের মতো (একই ধরনের) ব্যবহার করবো?
35. Shall we then treat the people of faith like the people of sin?
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُوْنَ ٣٦
৩৬. এ কি হলো তোমাদের (আমার ইনসাফ সম্পর্কে) এ কি সিদ্ধান্ত তোমরা করছো?
36. What is the matter with you? How judge you?
اَمْ لَكُمْ كِتٰبٌ فِيْهِ تَدْرُسُوْنَ ٣٧
৩৭. তোমাদের কাছে কি এমন কোনো আসমানী কিতাব আছে যাতে তোমরা (এ কথাটা) পড়েচো যে,
37. Or have you a Book through which you learn,
اِنَّ لَكُمْ فِيْهِ لَمَا تَخَيَّرُوْنَ ٣٨
৩৮. সেকানে তোমাদের জন্যে সে ধরনের সব কিছুই সরবরাহ করা হবে, যা তোমরা তোমাদের জন্যে পছন্দ করবে,
38. That you shall have through it whatever you choose.
اَمْ لَكُمْ اَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ ۙ اِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُوْنَ ٣٩
৩৯. না আমি তোমাদের সাথে কোনো চুক্তিতে স্বাক্ষর করেছি- এমন চুক্তি, যা কিয়ামত পর্যন্ত মানা বাধ্যতামূলক হবে, এর মাধ্যমে তামরা যা কিছু দাবী করো তাই তামরা পারে,
39. Or have you covenants with us on oath, reaching to the day of judgement, (providing) that you shall have whatever you shall demand,
سَلْهُمْ اَيُّهُمْ بِذٰلِكَ زَعِيْمٌ ٤٠
৪০. আপনি এদরে জিজ্ঞেস করুন, তোমাদের মধ্যে কে এ দায়িত্ব নিতে পারে?
40. Ask them, which of them will stand surely for that!
اَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَاْتُوْا بِشُرَكَائِهِمْ اِنْ كَانُوْا صٰدِقِيْنَ ٤١
৪১. (নিজেরা না পারলে) তাদের কি (অন্য কোনো অংশীদার আছে? যদি তারা সত্যবাদী হয়, তাহলে তারা তাদের অংশীদারদের সবাইকে নিযে আসুক!
41. Or have they some "partners" (in Godhead)? Then let them produce their "Partners" if they are truthful!
يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ سَاقٍ وَّيُدْعَوْنَ اِلَى السُّجُوْدِ فَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ ٤٢
৪২. (মনে করুন) যেদনি (যাবতীয়) রহস্য উদঘাটিত হযে পড়বে, তখন তাদের সিজদাবনত হওয়ার আহবান জানানো হবে, এবং (হতভাগ্য) ব্যক্তি (কিন্তু সেদিন সিজদা করতে) সক্ষম হবে না,
42. The day that the shin shall be laid bare, to prostrate, but they shall not be able-
خَاشِعَةً اَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوْا يُدْعَوْنَ اِلَى السُّجُوْدِ وَهُمْ سٰلِمُوْنَ ٤٣
৪৩. দৃষ্টি তাদের নিম্নগামী হবে, অপমান তাদের ভারাক্রান্ত করে রাখবে, (পৃথিবীতে এমনি করে) যখন তাদের আল্লাহর সম্মুখে সিজদা করতে ডাকা হযেছিলো, (তখন) তারা সুস্থ (ও সক্ষম) ছিল।
43. Their eyes will be cast down, ignominy will cover them: seeing that they had been summoned a fore time to bow in adoration, while they were sound in health and mind and were able to do that (and had refused).
فَذَرْنِىْ وَمَنْ يُّكَذِّبُ بِهٰذَا الْحَدِيْثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُوْنَ ٤٤
৪৪. (হে নবী, অতপর তুমি আমাকে চেড়ে দাও, যে আমাকে অস্বীকার করে (তার তেকে আমি প্রতিশোধ নেবো), আমি দীরে ধীরে এদের (এমন ধ্বংসের) দিকে ঠেলে নিযে যাবো যে, এরা তার কিছু্ টের পাবে না,
44. Then leave me alone with such as reject this message by degrees we shall draw them on little by little from directions they perceive not,
وَاُمْلِى لَهُمْ ۚ اِنَّ كَيْدِى مَتِيْنٌ ٤٥
৪৫. আমি এদের অবকাশ দিযে রাকি, (অপরাধীদের ধরার) আমার এ কৌশল অত্যন্ত কার্যকর।
45. A (long) respite will I grant them truly powerful is my plan.
اَمْ تَسْاَلُهُمْ اَجْرًا فَهُمْ مِّنْ مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُوْنَ ٤٦
৪৬. আপনি কি এদের কাছে কোনো পারিম্রমিক দাবী করেছেন যে, এরা তার দন্ডবাবে একেবারে অচল হয়ে পড়েছে?
46. Or do you ask them for a reward, so that they are burdened with a load of debt?
اَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُوْنَ ٤٧
৪৭. না তাদের কাছে অজানা জগতের কোনো খবর রযেছে যা তারা লিখে রাখে!
47. Or that the Unseen is in their hands, so that they can write it down?
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُنْ كَصَاحِبِ الْحُوْتِ اِذْ نَادٰى وَهُوَ مَكْظُوْمٌ ٤٨
৪৮. (হে নবী!) আপনি (বরং) আপনার প্রভুর কাছ তেকে সিদ্ধান্ত আসার জন্রে দৈর্যধারণ করুন এবং (এ ব্যাপারে) মাছের ঘটনার সাথী (নবী ইউনুস) এর মতো হযো না। যখন সে দু:খে ভারাক্রান্ত হযে আল্লাহ তায়ালোকে ডেকেছিলো।
48. So wait with patience for the Command of your Lord, and be not like the companion of the fish, when he cried out in agony.
لَوْلَا اَنْ تَدٰرَكَهُ نِعْمَةٌ مِّنْ رَّبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ مَذْمُوْمٌ ٤٩
৪৯. তখন যদি তার মালিকের অনুগ্রহ তার ওপর না থাকতো, তাহলে সে উন্মুক্ত সাগরের তীরে গড়ে থাকতো এবং (এজন্যে) সে নিজেই দায়ী হতো।
49. Had not grace from his Lord reached him, he would indeed have been cast off on the naked shore, in disgrace.
فَاجْتَبٰهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ ٥٠
৫০. অত:পর তার প্রভু তাকে বাছাই করলেন এবং তিনি তাকে (তার) নেক বান্দাদের (কাতারে) শামিল করে নিলেন।
50. Then his Lord choose him and make him of the company of the Righteous.
وَاِنْ يَكَادُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَيُزْلِقُوْنَكَ بِاَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوْا الذِّكْرَ وَيَقُوْلُوْنَ اِنَّهُ لَمَجْنُوْنٌ ٥١
৫১. কাফেররা যখন আল্লাহর কিতাব শোনে তখন এমনভাবে তাকায় যে, এক্ষুনি বুঝি এরা নিজেদের দৃষ্টি দিয়ে তোমাকে আছড়ে ঘায়েল করে দেবে, তারা একথাও বলে সে (কিতাবের বাহক) একজন পাগল!
51. And the Unbelievers would almost trip you up with their eyes when they hear the Message and they say "Surely he is madman!"
وَمَا هُوَ اِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعٰلَمِيْنَ ٥٢
৫২. অথচ (এরা জানে না,) এ কিতাব তো মানবমন্ডলীর জন্যে একটি উপদেশ বৈ কিছুই নয়!
52. But it is nothing less than a message to all the worlds.

0 comments:

Post a Comment

Thanks for your comments.