Thursday, January 19, 2017

An Naba । নাবা - মহাসংবাদ

Recitation । তেলাওয়াত

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ 
পরম করুণাময় ও অসীম দয়ালু আল্লাহর নামে
عَمَّ يَتَسَاءَلُوْنَ ١
১. কোন বিষয় সম্পর্কে তারা একে অপরকে জিজ্ঞেস করছে?
1. Concerning what are they disputing?
عَنِ النَّبَاِ الْعَظِيْمِ ٢
২. (তারা কি) সেই (গুরুত্বপূর্ণ) মহাসংবাদের ব্যাপারেই (একে অপরকে) জিজ্ঞেস করছে),
2. Concerning the Great news,
الَّذِىْ هُمْ فِيْهِ مُخْتَلِفُوْنَ ٣
৩. যে ব্যাপারে তারা নিজেরাও বিভিন্ন মত পোষণ করে,
3. About which they cannot agree,
كَلَّا سَيَعْلَمُوْنَ ٤
৪. না (তা আদৌ ঠিক নয়, সঠিক ঘটনা) এরা তো শীঘ্রই জানতে পারবে,
4. Verily they shall soon (come to) know,
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُوْنَ ٥
৫. আবারও (তোমরা শুনে রাখো, কিয়ামত আসবেই এবং) অতি সত্বরই তারা (এ সম্পর্কে) জানতে পারবে।
5. Verily, verily they shall soon (come to) know.
اَلَمْ نَجْعَلِ الْاَرْضَ مِهَادًا ٦
৬. (তোমরা কি আমার সৃষ্টি কৌশল সম্পর্কে চিন্তা করে দেখেনি?) আমি কি এ জমিনকে বিছানার মতো করে তৈরী করে রাখিনি?
6. Have we not made the earth as a wide expanse,
وَّالْجِبَالَ اَوْتَادًا ٧
৭. (জমিনকে স্থির রাখার জন্যে) আমি কি পাহাড়সমূহকে (এর গায়ে) পেরেকের মতো গেড়ে রাখিনি?
7. And the mountains as pegs?
وَّخَلَقْنٰكُمْ اَزْوَاجًا ٨
৮. (সৃষ্টির ধারা অব্যাহত রাখার জন্যে) আমি তোমাদের জোড়ায় জোড়ায় সৃষ্টি করেছি,
8. And (have we not) created you in pairs,
وَّجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا ٩
৯. তোমাদের ঘুমকে অতি শান্তির উপকরণ বানিয়েছি,
9. And made your sleep for rest,
وَّجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا ١٠
১০. আমি রাতকে (তোমাদের জন্যে) আবরণ করে দিয়েছি,
10. And made the night as a covering,
وَّجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا ١١
১১. (তার পাশাপাশি) দিনগুলোকে জীবিকা অর্জনের জন্যে (আলোকোজ্জল করে) রেখেছি,
11. And made the day as a means of subsistence,
وَّبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا ١٢
১২. আমি তোমাদের ওপর সাতটি মজবুত আসমান বানিয়েছি,
12. And (have we not) built over you the seven firmaments,
وَّجَعَلْنَا سِرَاجًا وَّهَّاجًا ١٣
১৩. (এতে) স্থাপন করেছি একটি প্রোজ্জ্বল বাতি,
13. And placed (therein a blazing lamp.
وَّاَنْزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرٰتِ مَاءً ثَجَّاجًا ١٤
১৪. মেঘমালা থেকে আমি বর্ষণ করেছি অবিরাম বৃষ্টিধারা,
14. And do we not send down from the clouds water in abundance,
لِّنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَّنَبَاتًا ١٥
১৫. যেন তা দিয়ে আমি শ্যামল ভূমিতে উৎপাদন করতে পারি (নানা রকমের) শস্যদানা ও তরিতরকারি,
15. That we may produce therewith grain and vegetables,
وَّجَنّٰتٍ اَلْفَافًا ١٦
১৬. এবং সুনিবিড় বাগবাগিচা?
16. And gardens of luxurious growth?
اِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيْقَاتًا ١٧
১৭. (সব কিছুর শেষে) এর সিদ্দান্তকারী একটি ) দিনও সুনির্দিষ্ট (করে রাখা) হয়েছে।
17. Verily the day of sorting out is a thing appointed.
يَوْمَ يُنْفَخُ فِىْ الصُّوْرِ فَتَاْتُوْنَ اَفْوَاجًا ١٨
১৮. যেদিন শিংগায় ফু দেয়া হবে, (প্রলঙ্কারী ফুর সাথে সাথে) তোমরা দলে দলে আসবে,
18. The day that the trumpet shall be sounded and you shall come forth in crowds,
وَّفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ اَبْوَابًا ١٩
১৯. (যখন) আসমান খুলে দেয়া হবে এবং তা অনেকগুলো খোলা দরজায় পরিণত হয়ে যাবে,
19. And the skies shall be opened as if there were doors,
وَّسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا ٢٠
২০. পর্বমালাকে সরিয়ে দেয়া হবে অত:পর তা মরীচিকার মতো হয়ে যাবে।
20. And the mountains shall vanish, as if they were a mirage.
اِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا ٢١
২১. নিশ্চয়ই দোযখ (পাপীদের জন্যে) এক (গোপন) ফাঁদ,
21. Truly hell is as a place of ambush,
لِّلطَّاغِيْنَ مَاَبًا ٢٢
২২. বিদ্রোহীদের জন্যে তা হবে (নিকৃষ্টতম) আবাসস্থল,
22. For the transgressors a place of destination,
لّٰبِثِيْنَ فِيْهَا اَحْقَابًا ٢٣
২৩. সেখানে তারা যুগের পর যুগ ধরে পড়ে থাকবে।
23. They will dwell therein for ages.
لَا يَذُوْقُوْنَ فِيْهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا ٢٤
২৪. সেখানে তারা কোনো ঠান্ডা ও পানীয় (জাতের) কিছুর স্বাদ ভোগ করবে না,
24. Nothing cool shall they taste therein, nor any drink,
اِلَّا حَمِيْمًا وَّغَسَّاقًا ٢٥
২৫. (সেখানে ফুটন্ত পানি, পুঁজ, দুর্গন্ধময় রক্ত, ক্ষত ব্যতীত (ভিন্ন) কিছুই থাকবে না,
25. Save a boiling fluid and a fluid, dark, murky, intensely cod,
جَزَاءً وِفَاقًا ٢٦
২৬. (এই হচ্ছে তাদের) যথাযথ প্রতিফল।
26. A fitting recompense (for them).
اِنَّهُمْ كَانُوْا لَا يَرْجُوْنَ حِسَابًا ٢٧
২৭. (কারণ) এরা হিসাব-নিকাশের (দিন থেকে কিছুই) আশা করেনি,
27. For that they used not to look for any account (for their deeds),
وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا كِذَّابًا  ٢٨
২৮. (বরং) তারা আমার নিদর্শনসমূহকে মিথ্যা প্রতিপন্ন করেছে,
28. But they (impudently) treated our signs as false;
وَكُلَّ شَىْءٍ اَحْصَيْنٰهُ كِتَابًا ٢٩
২৯. আমি তো (তাদের) যাবতীয় কর্মকান্ডের রেকর্ড সংরক্ষণ করে রেখেছি।
29. And all things have we preserved on record.
فَذُوْقُوْا فَلَنْ نَّزِيْدَكُمْ اِلَّا عَذَابًا ٣٠
৩০. অতএব, তোমরা শাস্তি ভোগ করতে থাকো, (আজ) আমি তোমাদের জন্যে শাস্তির মাত্রা ব্যতীত আর কিছুই বৃদ্ধি করবো না।
30. So taste you (the fruits of your deeds) for no increase shall we grant you, except in punishment.
اِنَّ لِلْمُتَّقِيْنَ مَفَازًا ٣١
৩১. (অপরদিকে) পরহেযগার লোকদের জন্যে রয়েছে (পরম) সাফল্য,
31. Verily for the righteous there will be an achievement.
حَدَائِقَ وَاَعْنَابًا ٣٢
৩২. (তা হচ্ছে সুসজ্জিত) বাগবাগিচা, আংগুর (ফলের সমারোহ),
32. Gardens enclosed and grape-vines;
وَّكَوَاعِبَ اَتْرَابًا ٣٣
৩৩. (আরো রয়েছে) পূর্ণ যৌবনা সমবয়সী সুন্দরী তরুণী,
33. Maidens of Equal age;
وَّكَاَسًا دِهَاقًا ٣٤
৩৪. এবং উপচে পড়া পানপাত্র।
34. And a Cup full (to the Brim).
لَّا يَسْمَعُوْنَ فِيْهَا لَغْوًا وَّلَا كِذّٰبًا ٣٥
৩৫. এখানে তারা কোনো বাজে কথা ও মিথ্যা শুনতে পারে না,
35. No vanity shall they hear therein, nor Untruth,
جَزَاءً مِّنْ رَّبِّكَ عَطَاءً حِسَابًا ٣٦
৩৬. আপনার প্রভুর পক্ষ থেকে (এটা হচ্ছে) তাদের জন্যে যথাযথ পুরস্কার,
36. Recompense from you Lord, a gift (amply) sufficient,
رَّبِّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُوْنَ مِنْهُ خِطَابًا ٣٧
৩৭. (এ পুরস্কার তার) যিনি আসমানসমূহ, যমীন ও এদের উভয়ের মাঝখানে যা কিছু আছে তার প্রভু-দয়াময় আল্লাহ পাক-তার সাথে কেউই বির্তক করার ক্ষমতা রাখে না।
37. (From) the Lord of the skies and the earth and all between, the most Gracious: none shall have power to argue with him.
يَوْمَ يَقُوْمُ الرُّوْحُ وَالْمَلٰئِكَةُ صَفًّا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُوْنَ اِلَّا مَنْ اَذِنَ لَهُ الرَّحْمٰنُ وَقَالَ صَوَابًا ٣٨
৩৮. সেদিন (পরাক্রমশালী প্রভুর সামনে) রুহ (জিব্রাইল) ও অন্যান্য ফেরেশতারা সারিবদ্ধভাবে দাড়িয়ে থাকবে, করুণাময় আল্লাহ পাক যাদের অনুমতি দেবেন তারা ব্যতীত (সেদিন) অন্য কেউই কথা বলতে পারবে না এবং সে (অনুমতিপ্রাপ্ত ব্যক্তিও যখন বলবে তখন) সঠিক কথাই বলবে।
38. The day that the spirit and the angels will stand forth in ranks, none shall speak except any who is permitted by the most gracious and he will say what is right.
ذٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ ۖ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ اِلٰى رَبِّهِ مَاَبًا ٣٩
৩৯. এ দিনটি সত্য, (তাই) কেউ ইচ্ছা করলে (এখানে) নিজের প্রভুর কাছে নিজের জন্যে একটা আশ্রয় খুঁজে নিতে পারে।
39. That is the true day: therefore, who so will let him take a (straight) return to his Lord!
اِنَّا اَنْذَرْنٰكُمْ عَذَابًا قَرِيْبًا يَّوْمَ يَنْظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدٰهُ وَيَقُوْلُ الْكٰفِرُ يٰلَيْتَنِىْ كُنْتُ تُرَابًا ٤٠
৪০. আমি আসন্ন আযাব সম্পর্কে তোমাদের সতর্ক করে দিলাম, সেদিন মানুষ দেখতে পারে তার হাত দুটি এ দিনের জন্যে কী কী জিনিস পাঠিয়েছে, (এ দিনকে) অস্বীকারকারী ব্যক্তি তখন বলে উঠবে (ধিক এমনি এক জীবনের জন্যে), হায়, কত ভালো হতো যদি মানুষ (না হয়ে) আমি (আজ) ধূলা মাটি হতাম!
40. Verily, we have warned you of a Punishment near, the day when man will see (the deeds) which his hands have sent forth and the unbeliever will say, "Woe unto me! would that i were (mere) dust!

0 comments:

Post a Comment

Thanks for your comments.