Recitation । তেলাওয়াত
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
পরম করুণাময় ও অসীম দয়ালু আল্লাহর নামে
١ يٰاَ يُّهَا النَّاسُ اتَّقُوْا رَبَّكُمْ ۚ اِنَّ زَلْزَلَةَ السَّاعَةِ شَيْءٌ عَظِيْمٌ
১. হে মানুষ! তোমরা তোমাদের প্রভুকে ভয় করো, অবশ্যই কেয়ামতের কম্পন হবে একটি ভয়ঙ্কর ঘটনা।
1. O Mankind! Fear your Lord! for the convulsion of the Hour (of Judgment) will be a thing terrible!
১. হে মানুষ! তোমরা তোমাদের প্রভুকে ভয় করো, অবশ্যই কেয়ামতের কম্পন হবে একটি ভয়ঙ্কর ঘটনা।
1. O Mankind! Fear your Lord! for the convulsion of the Hour (of Judgment) will be a thing terrible!
٢ يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّا اَرْضَعَتْ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَى النَّاسَ سُكٰرٰى وَمَا هُمْ بِسُكٰرٰى وَلٰكِنَّ عَذَابَ اللّٰهِ شَدِيْدٌ
২. সেদিন তোমরা তা নিজেরা দেখতে পারবে, (দেখবে) বুকের দুখ খাওয়াচ্ছে এমন প্রতিটি নারী (ভয়াবহ আতংকে) তার দুগ্ধপোষ্যকে ভুলে যাবে, প্রতিটি গর্ভবতী (জন্তু) তার (গর্বস্থিত বস্তুর) বোঝা ফেলে দেবে, মানুষকে যখন আপনি দেখবেন তখন মনে হবে তারা বুঝি কিছু নেশাগ্রন্ত মাতাল, কিন্তু তারা আসলে কেউই নেশাগ্রস্থ নয়, বরং (এটা হচ্ছে এক ধরনের শাস্তি,) আল্লাহ তাআলার শাস্তি কিন্তু অত্যন্ত ভয়াবহ।
2. The Day you shall see it, every mother giving suck shall forget her suckling baby, and every pregnant female shall drop her load (unformed); thou shall see mankind as in a drunken riot, yet not drunk; but dreadful will be the Chastisement of Allah.
٣ وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُّجَادِلُ فِى اللّٰهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَّيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطٰنٍ مَّرِيْدٍ
৩. মানুষের মধ্যে কিছু (মূর্খ) লোক আছে, যারা না জেনে (না বুঝে) আল্লাহ তাআলার (শক্তি ক্ষমতা) সম্পর্কে তর্ক বিতর্ক করে এবং (সে) প্রতিটি বিদ্রোহী শয়তানের আনুগত্য করে,
3. And yet among men there are such as dispute about Allah, without knowledge, and follow every satan obstinate in rebellion!
৩. মানুষের মধ্যে কিছু (মূর্খ) লোক আছে, যারা না জেনে (না বুঝে) আল্লাহ তাআলার (শক্তি ক্ষমতা) সম্পর্কে তর্ক বিতর্ক করে এবং (সে) প্রতিটি বিদ্রোহী শয়তানের আনুগত্য করে,
3. And yet among men there are such as dispute about Allah, without knowledge, and follow every satan obstinate in rebellion!
٤ كُتِبَ عَلَيْهِ اَنَّهُ مَنْ تَوَلَّاهُ فَاَنَّهُ يُضِلُّهُ وَيَهْدِيْهِ اِلٰى عَذَابِ السَّعِيْرِ
৪. অথচ তার ওপর (আল্লাহ তাআলার এ) ফয়সালা তো হয়েই আছে যে, যে কেইই তাকে বন্ধু হিসাবে গ্রহণ করবে সে (নির্ঘাত) গোমরাহ হয়ে যাবে, আর (এ গোমরাহীই) তাকে (দোযখের) প্রজ্বলিত (আগুনের) শাস্তির দিকে নিয়ে যাবে।4. About whom (satan) it is decreed that whoever turns to him for friendship, him will he lead astray, and he will guide him to the Chastisement of the Fire.
٥ يٰاَ يُّهَا النَّاسُ اِنْ كُنْتُمْ فِى رَيْبٍ مِّنَ الْبَعْثِ فَاِنَّا خَلَقْنٰكُمْ مِّنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِنْ مُّضْغَةٍ مُّخَلَّقَةٍ وَّغَيْرِ مُخَلَّقَةٍ لِّنُبَيِّنَ لَكُمْ ۚ وَنُقِرُّ فِى الْاَرْحَامِ مَا نَشَاءُ اِلٰى اَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ نُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوْا اَشُدَّكُمْ ۖ وَمِنْكُمْ مَّنْ يُّتَوَفّٰى وَمِنْكُمْ مَّنْ يُّرَدُّ اِلٰى اَرْذَلِ الْعُمُرِ لِكَيْلَا يَعْلَمَ مِنْ بَعْدِ عِلْمٍ شَيْئًا ۚ وَتَرَى الْاَرْضَ هَامِدَةً فَاِذَا اَنْزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَاءَ اهْتَزَّتْ وَرَبَتْ وَاَنْبَتَتْ مِنْ كُلِّ زَوْجٍ بَهِيْجٍ
৪. অথচ তার ওপর (আল্লাহ তাআলার এ) ফয়সালা তো হয়েই আছে যে, যে কেইই তাকে বন্ধু হিসাবে গ্রহণ করবে সে (নির্ঘাত) গোমরাহ হয়ে যাবে, আর (এ গোমরাহীই) তাকে (দোযখের) প্রজ্বলিত (আগুনের) শাস্তির দিকে নিয়ে যাবে।4. About whom (satan) it is decreed that whoever turns to him for friendship, him will he lead astray, and he will guide him to the Chastisement of the Fire.
٥ يٰاَ يُّهَا النَّاسُ اِنْ كُنْتُمْ فِى رَيْبٍ مِّنَ الْبَعْثِ فَاِنَّا خَلَقْنٰكُمْ مِّنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِنْ مُّضْغَةٍ مُّخَلَّقَةٍ وَّغَيْرِ مُخَلَّقَةٍ لِّنُبَيِّنَ لَكُمْ ۚ وَنُقِرُّ فِى الْاَرْحَامِ مَا نَشَاءُ اِلٰى اَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ نُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوْا اَشُدَّكُمْ ۖ وَمِنْكُمْ مَّنْ يُّتَوَفّٰى وَمِنْكُمْ مَّنْ يُّرَدُّ اِلٰى اَرْذَلِ الْعُمُرِ لِكَيْلَا يَعْلَمَ مِنْ بَعْدِ عِلْمٍ شَيْئًا ۚ وَتَرَى الْاَرْضَ هَامِدَةً فَاِذَا اَنْزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَاءَ اهْتَزَّتْ وَرَبَتْ وَاَنْبَتَتْ مِنْ كُلِّ زَوْجٍ بَهِيْجٍ
৫. হে মানুষ! পুনরুত্থান (দিবস) সম্পর্কে যদি তোমাদের মনে কোনো সন্দেহ থাকে তাহলে (তোমরা আমার সৃষ্টি প্রক্রিয়া ভেবে দেখো) আমি তোমাদের (প্রথমত) মাটি থেকে, অতঃপর শুক্র থেকে, অতপর রক্তপিন্ড থেকে, তারপর মাংসপিন্ড থেকে সৃষ্টি করেছি, যা আকৃতি বিশিষ্ট (হয়ে সন্তানে পরিণত হয়েছে) কিংবা আকৃতি বিশিষ্ট না হয়ে নষ্ট হয়ে গেছে যেন আমি তোমাদের কাছে (আমার সৃষ্টি কৌশল) প্রকাশ করে দিতে পারি: (অতপর আরো লক্ষ্য করো) আমি (শুক্রবিন্দুসমূহের মাঝে) যাকে (পূর্ণ মানুষ বানাতে) চাই তাকে জরায়ুতে একটি সুর্নিদিষ্ট সময় পর্যন্ত বস্থান করাই, অতপর আমি তোমাদের একটি শিশু হিসেবে (সেখান থেকে) বের করে আনি, অতপর তোমারা তোমাদের পূর্ণ যৌবনে পদাপর্ণ করো, তোমাদের মধ্যে কেই (বয়োপ্রাপ্তির আগেই) মরে যায়, আবার তোমাদের অকর্মণ্য (বৃদ্ধ) বয়স পর্যন্ত পৌছে দেয়া হয়, যেন কিছু জানার পরও (তার অবস্থা এমন হয়) সে কিছুই (বুঝি এখন আর) জানে না, (সৃষ্টি প্রক্রিয়ার আরেকটি দিক হচ্ছে) তুমি দেখতে পাচ্ছো শুষ্ক ভূমি, অতপর আমি যখন তার ওপর (আসমান থেকে) পানি বর্ষণ করি তখন তা রসরস ফলে ফুলে তাজা হয়ে ওঠে, (অতপর) তা সর্বপ্রকার নয়নাভিরাম উদ্ভিদ উদগত করে।
5. O Mankind! if you have a doubt about the Resurrection, (consider) that We created you out of dust, then out of sperm, then out of a leech-like clot, then out of a morsel of flesh, partly formed and partly unformed, in order that we may manifest (Our power) to you; and We cause whom We will to rest in the wombs for an appointed term, then do We bring you out as babies, then (foster you) that you may reach your age of full strength; and some of you are called to die, and some are sent back to the feeblest old age, so that they know nothing after having known (much) . And (further), thou seest the earth barren and lifeless, but when We pour down rain on it, it is striated (to life), it swells, and it puts forth every kind of beautiful growth (in pairs).
Updating Please Stay With Me
0 comments:
Post a Comment
Thanks for your comments.