بِسْمِ اللهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
পরম করুণাময় ও অসীম দয়ালু আল্লাহর নামে
لَا اُقْسِمُ بِهٰذَا الْبَلَدِ ١
১. আমি কসম করছি এ (পবিত্র) নগরীর,
1. Nay I do swear by this city;
وَاَنْتَ حِلٌّ بِهٰذَا الْبَلَدِ ٢
২. এ নগরীতে আপনি (দায়দায়িত্বমুক্ত) একজন বাসিন্দা।
2. And you are an inhabitant of this city;
وَوَالِدٍ وَّمَا وَلَدَ ٣
৩. আমি কসম করছি (আদি) পিতা ও (তার ঐরস থেকে) যা সে জন্ম দিয়েছে (তাদের),
3. And the begetter and that he begot;
لَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ فِى كَبَدٍ ٤
৪. আমি মানুষকে এক কঠোর পরিশ্রমের মাঝে সৃষ্টি করেছি।
4. Verily we have created man into toil and struggle.
اَيَحْسَبُ اَنْ لَّنْ يَّقْدِرَ عَلَيْهِ اَحَدٌ ٥
৫. এ মানুষটি কি একথা মনে করে, তার ওপর কারোই কোনো ক্ষমতা চলবে না?
5. Thinketh he that none has power over him?
يَقُوْلُ اَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًا ٦
৬. সে বলে, আমি তো প্রভুর সম্পদ উড়িয়ে দিয়েছি।
6. He may say (boastfully) "Wealth have I squandered in abundance."
اَيَحْسَبُ اَنْ لَّمْ يَرَهُ اَحَدٌ ٧
৭. সে কি ভেবেছে তার এসব (কর্মকান্ড) কেউ দেখেনি?
7. Thinketh he that none beholdeth him?
اَلَمْ نَجْعَلْ لَّهُ عَيْنَيْنِ ٨
৮. আমি কি (ভালোমন্দ দেখার জন্যে) তাকে দুটো চোখ দেইনি?
8. Have we not made for him a pair of eyes?
وَلِسَانًا وَّشَفَتَيْنِ ٩
৯. আমি কি তাকে একটি জিহ্বা ও দুটো ঠোট দেইনি?
9. And a tongue and a pair of lips?
وَهَدَيْنٰاهُ النَّجْدَيْنِ ١٠
১০. আমি কি তাকে (ন্যায় অন্যায়) দুটো পথ বলে দেইনি?
10. And shown him the two highways?
فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ ١١
১১. কিন্তু সে তো (দুর্গম পথ) পার হওয়ার হিম্মত দেখায়নি।
11. But he has made not haste on the path that is steep.
وَمَا اَدْرٰاكَ مَا الْعَقَبَةُ ١٢
১২. আপনি কি জানেন সে দূগর্ম পথটি কি?
12. And what will explain to you the path that is steep?
فَكُّ رَقَبَةٍ ١٣
১৩. (তা হচ্ছে) দাসত্বের শিকল খুলে (কাউকে মুক্ত করে) দেয়া,
13. (It is) freeing the bondman;
اَوْ اِطْعٰامٌ فِىْ يَوْمٍ ذِىْ مَسْغَبَةٍ ١٤
১৪. দূভিক্ষের দিনে কাউকে (কিছু খাবার দেয়া),
14. Or the giving of food in a day of privation,
يَّتِيْمًا ذَا مَقْرَبَةٍ ١٥
১৫. নিকতম কোনো আত্মীয় এতীমকে আহার পৌছানো,
15. To the orphan with claims of relationship,
اَوْ مِسْكِيْنًا ذَا مَتْرَبَةٍ ١٦
১৬. কিংবা ধুলো লুন্ঠিত কোনো মিসকীনকে কিছু দান করা।
16. Or to the indigent (down) in the dust.
ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِيْنَ اَمَنُوْا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ ١٧
১৭. অত:পর তাদের দলে শামিল হয়ে যারা ঈমান আনবে এবং একে অপরকে ধৈয্যের অনুশীলন করাবে এবং একে অপরকে দয়া দেখানোর উপদেশ দেবে।
17. Then will he be of those who believe and enjoin patience (constancy and self-restraint) and enjoin deeds of kindness and compassion.
اُولٰئِكَ اَصْحٰابُ الْمَيْمَنَةِ ١٨
১৮. (সত্যিকার অর্থে) এরাই হচ্ছে ডান দিকের (সৌভাগ্যবান লোক)।
18. Such are the companions of the right hand.
وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاَيَاتِنَا هُمْ اَصْحٰابُ الْمَشْأَمَةِ ١٩
১৯. আর যারা অস্বীকার করেছে তারা হচ্ছে বাম দিকের ব্যর্থ লোক।
19. But those who reject our signs, they are the (unhappy) companions of the left hand.
عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌ ٢٠
২০. যেখানে তাদের ওপর আগুনের শিখা ছেয়ে থাকবে।
20. On them will be fire vaulted over (all round).
0 comments:
Post a Comment
Thanks for your comments.